"de nombreux juges" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من القضاة
        
    • كثيراً من القضاة
        
    • العديد من قضاة
        
    • وكثير من القضاة
        
    • عدد كبير من القضاة
        
    Les Rapporteurs spéciaux ont reçu des rapports indiquant que de nombreux juges étaient menacés du fait de leurs fonctions. UN وتلقى المقرران الخاصان تقارير تفيد بأن العديد من القضاة مهددون بسبب مهامهم.
    Dans divers pays du monde, de nombreux juges ont été accusés de graves manquements dans le cadre des services fournis par l'autorité judiciaire à la population. UN فقد اتُهم العديد من القضاة في بلدان مختلفة في جميع أنحاء العالم بسلوك سيء خطير في تقديم الخدمات القضائية إلى الناس.
    Celui-ci essaie de faire face à une tâche sans précédent, et notamment de former de nombreux juges et magistrats. UN وهو يحاول اﻵن مواجهة الاحتياجات التي لم يسبق لها مثيل من قبل، بما في ذلك تدريب العديد من القضاة والموظفين القضائيين.
    Toutefois, il est de notoriété publique que de nombreux juges en ont été exemptés. UN ومع ذلك، فمن المعروف للجميع أن كثيراً من القضاة قد اُعفوا من هذا الاختبار.
    Aussi n'est-il pas surprenant que des groupes d'Haïtiens aient réclamé le départ de nombreux juges de paix et commissaires de gouvernement corrompus et incompétents. UN أليس مما يثير الدهشة إذن، أن تطالب جماعات هايتية برحيل العديد من قضاة الصلح وممثلي الحكومة المرتشين وغير اﻷكفﱠاء.
    Aussi de nombreux juges siègent-ils du matin au soir. UN وبناء على ذلك، ينظر العديد من القضاة في القضايا من الصباح الباكر إلى المساء.
    32. Le concept de procès équitable semble encore échapper à de nombreux juges iraniens. UN 32- إن مفهوم المحاكمة المنصفة ما زال فيما يبدو مفهوماً مستعصياً على العديد من القضاة الايرانيين.
    Contrairement aux principes de l'indépendance et de l'impartialité de la magistrature, reconnus tant par la Constitution que par le droit international, de nombreux juges cambodgiens servent ouvertement les intérêts de partis politiques. UN فخلافا لمبادئ استقلال ونزاهة القضاة المعترف بها دستوريا ودوليا، يلاحظ أن العديد من القضاة في كمبوديا مرتبطون علناً بالأحزاب السياسية.
    Pour vivre, de nombreux juges et procureurs sont tributaires d'autres sources de revenus — culture du riz ou autres activités en principe incompatibles avec la fonction de magistrat. UN ويضطر العديد من القضاة والمدعين العامين إلى القيام بأعمال خارجية ليستطيعوا العيش، كزراعة اﻷرز وغيره من اﻷنشطة التجارية التي لا تتفق عادة مع دور المسؤول القضائي.
    Les requérants font en outre valoir que de nombreux juges nommés par Ben Ali sont restés en fonctions après son renversement et que le gouvernement actuel fait un usage disproportionné et excessif de la force pour étouffer les manifestations. UN ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن العديد من القضاة الذين عينهم بن علي قد احتفظوا بمناصبهم بعد الإطاحة بحكومته، وأن الحكومة الحالية تستخدم القوة غير المتناسبة والمفرطة لقمع الاحتجاجات.
    Les requérants font en outre valoir que de nombreux juges nommés par Ben Ali sont restés en fonctions après son renversement et que le gouvernement actuel fait un usage disproportionné et excessif de la force pour étouffer les manifestations. UN ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن العديد من القضاة الذين عينهم بن علي قد احتفظوا بمناصبهم بعد الإطاحة بحكومته، وأن الحكومة الحالية تستخدم القوة غير المتناسبة والمفرطة لقمع الاحتجاجات.
    de nombreux juges et autres membres du pouvoir judiciaire, ainsi que des représentants concernés d'autres organismes gouvernementaux chargés de la lutte antiterroriste, y ont assisté. UN وقد شارك فيها على نحو نشط العديد من القضاة الإيرانيين ومسؤولون في الجهاز القضائي فضلا عن ممثلين مختصين من مؤسسات حكومية أخرى معنية بمكافحة الإرهاب.
    Il constate qu'il y a au Koweït de nombreux juges étrangers titulaires de contrats de brève durée qui peuvent être résiliés à tout moment, ce qui contribue aussi à compromettre l'indépendance de ces magistrats. UN وأشار إلى أنه يوجد العديد من القضاة الأجانب في الكويت الذين يعملون بموجب عقود قصيرة الأمد يمكن إلغاؤها في أي وقت، مما يضرّ أيضاً باستقلالية هؤلاء القضاة.
    61. Le Représentant spécial constate que de nombreux juges, procureurs, policiers et responsables locaux ne semblent ni avoir connaissance des lois et règlements récemment adoptés, ni en avoir reçu copie. UN ٦١ - ويلاحظ الممثل الخاص أن العديد من القضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة والمسؤولين المحليين لا علم لهم، فيما يبدو، بالقوانين واﻷنظمة التي سُنت مؤخرا أو لا يملكون نسخا منها.
    Il est vital de former tous ceux qui travaillent dans le système judiciaire au droit international. Cependant, de nombreux juges et d'autres professionnels de l'appareil judiciaire n'ont aucun moyen d'étudier le droit international des droits de l'homme ni le droit international en général. UN وأضافت قائلة إن تقديم التدريب في مجال القانون الدولي لجميع العاملين في النظام القضائي له أهمية حيوية؛ ومع ذلك فإن العديد من القضاة والمهنيين القانونيين الآخرين لا تتاح الفرصة أمامهم لدراسة القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي بصفة عامة.
    Le silence des tribunaux au sujet des violations généralisées des droits des femmes en Afghanistan, de nombreux juges considérant que la famille a le droit de contrôler ses femmes, entraîne de nombreuses auto-immolations et autres formes de suicide chez les femmes. UN ويؤدي صمت المحاكم على الانتهاكات الواسعة التي تطال حقوق المرأة في أفغانستان إلى العديد من حالات التضحية بالنفس وغيرها من أشكال الانتحار في أوساط النساء، ويرجع ذلك إلى كون العديد من القضاة يعتقدون أن من حق الأسرة أن تراقب أفرادها من النساء.
    50. Troisièmement, de nombreux juges et procureurs, surtout ceux de l'ancienne génération, ne semblent pas suffisamment au fait des principes fondamentaux de légalité et des normes de droit international qu'ils sont censés appliquer. UN 50- ثالثاً، يبدو أن كثيراً من القضاة والمحامين، وبخاصة من الجيل القديم، ليس لديهم أساس سليم من المعرفة بالمبادئ الأساسية لسيادة القانون والمعايير القانونية الدولية المتوقعة من قاض.
    56. La MANUI s'est dite préoccupée par les informations indiquant que de nombreux juges au Kurdistan ne respectaient pas les dispositions de la nouvelle législation relative au journalisme qui interdit de prononcer des peines d'emprisonnement. UN 56- وأعربت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق عن القلق إزاء تقارير تفيد أن كثيراً من القضاة في كردستان يتجاهلون التشريع الجديد المتعلق بالصحافة الذي يحظر أحكام السجن(183).
    AlKarama note que de nombreux juges ne sont pas koweïtiens et bénéficient de contrats de travail renouvelables d'une durée de un à trois ans et que cette vulnérabilité ne leur permet pas de s'acquitter de leurs fonctions en toute indépendance et sérénité et qu'elle peut compromettre le principe de la sécurité du mandat des juges. UN ولاحظت المنظمة أن كثيراً من القضاة ليسوا مواطنين كويتيين ولديهم عقود عمل قابلة للتجديد مدتها من سنة إلى ثلاث سنوات وأن هذا الوضع الهش لا يمكنهم من ممارسة مهامهم بطريقة آمنة ومستقلة، وقد يخل بالتالي بمبدإ تثبيت القضاة(59).
    Aussi n'est-il pas surprenant que des groupes d'Haïtiens aient réclamé le départ de nombreux juges de paix et commissaires de gouvernement corrompus et incompétents. UN أليس مما يثير الدهشة إذن، أن تطالب جماعات هايتية برحيل العديد من قضاة الصلح وممثلي الحكومة المرتشين وغير اﻷكفﱠاء.
    Les particuliers ne savent pas comment invoquer les dispositions de la Convention devant les tribunaux, et de nombreux juges et procureurs ont une connaissance insuffisante des instruments internationaux de sauvegarde des droits de l'homme. UN فالأفراد لا يعرفون كيف يحتجّون بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم، وكثير من القضاة والمدَّعين العامّين لا توجد لديهم معرفة كافية بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    de nombreux juges assistent également à des conférences organisées à l'échelon local. UN ويحضر عدد كبير من القضاة أيضا المؤتمرات المنظمة محليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus