"de nombreux mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من الآليات
        
    • آليات عديدة
        
    • العديد من آليات
        
    • الكثير من آليات
        
    • العديد من العمليات
        
    • العديد من الأجهزة
        
    • طائفة من الآليات
        
    Ceci a été fait par de nombreux mécanismes pertinents, notamment le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد أمكن عمل هذا بواسطة العديد من الآليات ذات العلاقة بالموضوع بما فيها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Elle a salué la création de nombreux mécanismes et institutions nationaux tendant à protéger et promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits des enfants et des femmes. UN وأثنت على إنشاء العديد من الآليات والمؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الأطفال والنساء.
    Outre les instruments internationaux, il existe donc de nombreux mécanismes à l'échelon national. UN ولهذا، فإضافة إلى الصكوك الدولية، هناك العديد من الآليات المتاحة على المستوى الوطني.
    de nombreux mécanismes de coordination existent, et une multitude d'initiatives sont entreprises aux niveaux national, régional et mondial en vue d'intégrer l'action du système des Nations Unies dans les trois domaines du développement durable. UN وتوجد آليات عديدة للتنسيق، وأُضطلع بمبادرات وافرة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي لإدماج عمل منظومة الأمم المتحدة بشأن الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Il s'est doté de nombreux mécanismes pour promouvoir les femmes et lutter contre la pauvreté, et annonce à cet égard le lancement prochain d'une nouvelle politique plus ciblée. UN وقد أنشأ آليات عديدة للنهوض بالمرأة ومكافحة الفقر، وأعلن في هذا الصدد الشروع قريبا في اتباع سياسة جديدة ذات أهداف أكثر تحديدا.
    Elle a également fait référence à la création de nombreux mécanismes visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وذكرت أيضاً إنشاء العديد من آليات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il a aussi été dit que l'utilisation du terme " chose jugée " risquerait d'empêcher l'accès à de nombreux mécanismes d'exécution existants. UN وقيل أيضاً إنَّ استخدام كلمة " مَقْضِيّ " قد تَحول دون اللجوء إلى الكثير من آليات الإنفاذ القائمة في الوقت الراهن.
    Elle a assumé des obligations supplémentaires et créé de nombreux mécanismes institutionnels pour satisfaire les nouvelles exigences. UN وتعهـــدت بالتزامات إضافية، و تم إنشاء العديد من الآليات المؤسسية للاستجابة لمطالب جديدة.
    Elle participe à de nombreux mécanismes institutionnels régionaux et sous-régionaux. UN فهي تشارك في العديد من الآليات المؤسسية الإقليمية ودون الإقليمية.
    Bien des expériences utiles peuvent être tirées de nombreux mécanismes qu'elle a mis au point, mais aussi de défis qu'il lui reste à relever, et peuvent être reproduites dans le cadre d'un dialogue horizontal et fluide et au travers de la consolidation d'alliances avec d'autres pays et organisations. UN وقد أثمرت العديد من الآليات المستحدثة، وكذلك التحديات التي ينبغي التصدي لها، تجارب قيّمة، يمكن استنساخها بإجراء حوار أفقي سلس وبناء تحالفات مع بلدان ومنظمات أخرى.
    Elle a félicité le Gouvernement luxembourgeois pour sa coopération active avec de nombreux mécanismes internationaux dans le but de mettre en œuvre les droits de l'homme à tous les niveaux de la société et pour sa participation à la plupart des principaux traités relatifs aux droits de l'homme. UN وامتدحت حكومة لكسمبرغ على تعاونها النشيط مع العديد من الآليات الدولية لتنفيذ حقوق الإنسان على جميع مستويات المجتمع والمشاركة في قرابة جميع معاهدات حقوق الإنسان الأساسية.
    Dans le cas des catastrophes naturelles, les raisons sont souvent d'ordre technique ou logistique et font intervenir de nombreux mécanismes parmi ceux précédemment évoqués. UN ففي حالة الكوارث الطبيعية غالبا ما تكون هذه التحديات ذات طابع تقني أو سوقي وتستدعي اتباع العديد من الآليات التي نوقشت أعلاه.
    La sécurité à la frontière entre le Canada et les États-Unis d'Amérique et les déplacements entre ces deux pays étant le principal sujet de préoccupation du Canada, de nombreux mécanismes bilatéraux facilitant l'échange de l'information à ce sujet ont été mis en place. UN والهم الكبير بالنسبة لكندا هو أمن الحدود بين كندا والولايات المتحدة الأمريكية والسفر بين البلدين، حيث أنشئ العديد من الآليات الثنائية لتسهيل مشاطرة المعلومات في هذا السياق.
    Dans ce contexte, de nombreux mécanismes ont été mis en place, comme le Réseau syrien d'éducation supérieure et de recherche et, en 2002, l'Université d'apprentissage virtuel. UN وفي ذلك الصدد، تم وضع العديد من الآليات مثل شبكة التعليم العالي والبحث العلمي السورية، والجامعة الافتراضية السورية في عام 2002.
    de nombreux mécanismes, utilisés quotidiennement par l'ONU et d'autres acteurs internationaux pour transférer des marchandises, ont été établis pour permettre à l'aide humanitaire d'y être acheminée. UN وقد وضعت آليات عديدة يمكن من خلالها إيصال المساعدات الإنسانية إلى قطاع غزة، وهي آليات تستخدمها الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية يوميا لنقل السلع.
    La Tunisie a créé de nombreux mécanismes afin d'atteindre ces objectifs. Parmi ceux-ci, figure le fonds national de solidarité, qui a pour but d'offrir aux classes les plus défavorisée des prêts à conditions libérales pour leur permettre de mener une vie décente et d'améliorer leur niveau de vie. UN لقد وضعت تونس آليات عديدة لبلوغ هذه اﻷهداف من بينها إنشاء صندوق للتضامن الوطني لضمان مقومات الحياة الكريمة للفئات الضعيفة وبنك للتضامن يمنح قروضا ميسرة لخلق موارد الرزق لهذه الفئات وتحسين ظروف معيشتها.
    17. Le Comité s'inquiète du manque d'informations claires concernant le mandat de nombreux mécanismes de plainte dans l'État partie et de possibles chevauchements entre le mandat de chacun. UN 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الوضوح الذي يحيط بولايات آليات عديدة لتقديم الشكاوى في الدولة الطرف واحتمال التداخل بين الولايات المحددة لكل كيان.
    de nombreux mécanismes de contrôle externes ont été mis en place. UN فقد أنشئت العديد من آليات المراقبة الخارجية.
    Par ailleurs, de nombreux mécanismes de répartition du risque, tels que les polices d'assurances, les marchés du travail développés et un régime stable de sécurité sociale sont absents du système économique actuel de l'Arménie. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظام الاقتصادي في أرمينيا يفتقر حاليا الى العديد من آليات منع انتشار المخاطر، مثل التأمين، وأسواق العمل المتطورة وصناديق الضمان الاجتماعي المستقرة.
    Comme indiqué dans le chapitre I ci-dessus, cette participation inégale pourrait ébranler l'appropriation et la légitimité de nombreux mécanismes de suivi. UN وعلى النحو المشار إليه في الفرع الأول أعلاه، فقد يقوض هذا التباين في المشاركة ملكية الكثير من آليات الرصد ومشروعيتها على حد سواء.
    Elle a apporté son aide à de nombreux mécanismes et pays en élaborant des directives pratiques relatives à la mesure et l'évaluation des critères et indicateurs, leur expérimentation et leur application sur le terrain. UN وساعدت الفاو العديد من العمليات والبلدان من خلال وضع مبادئ توجيهية عملية بشأن تقييم المعايير والمؤشرات وقياسها واختبارها وتنفيذها في الميدان.
    Les participants ont abordé les problèmes que de nombreux mécanismes nationaux devaient encore surmonter. UN 9 - وناقش المشاركون التحديات التي ظلت تواجهها العديد من الأجهزة الوطنية.
    À l'intérieur de l'Australie, qui a une société civile forte, les droits de l'homme sont protégés par de nombreux mécanismes civils et politiques clefs, y compris une tradition démocratique bien établie, notre Constitution, un système judiciaire indépendant, des médias libres et de nombreuses lois antidiscrimination de large portée. UN وتحظى حقوق الإنسان داخل استراليا، التي لديها مجتمع مدني قوي، بالحماية من خلال طائفة من الآليات المدنية والسياسية الأساسية، بما في ذلك من تقاليد ديمقراطية قوية، ودستورنا، ونظام قضائي مستقل، وصحافة حرة، وطائفة عريضة من التشريعات المناهضة للتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus