"de nombreux membres du personnel" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من الموظفين
        
    • كثير من موظفي
        
    • عددا كبيرا من الموظفين
        
    • العديد من موظفي
        
    • أعداد كبيرة من الموظفين
        
    • كثير من الموظفين
        
    • لكثير من الموظفين
        
    Il ressort clairement des entretiens menés par l'Inspecteur que de nombreux membres du personnel hors siège ne connaissent même pas les responsabilités et droits fondamentaux qui sont les leurs en tant que fonctionnaires. UN فقد تجلى من المقابلات مع المفتش أن العديد من الموظفين الميدانيين لا يدركون حتى أبسط حقوقهم ومسؤولياتهم كموظفين.
    En République centrafricaine, la situation extrêmement instable a contraint de nombreux membres du personnel recruté sur le plan national à fuir leur domicile. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أجبر الوضع المتقلِّب على نحو غير عادي العديد من الموظفين الوطنيين على الفرار من ديارهم.
    Les paragraphes 8 à 19 ci-après donnent toutefois une idée des problèmes de sécurité auxquels ont été confrontés de nombreux membres du personnel des Nations Unies dans les 12 derniers mois. UN بيد أن الفقرات من ٨ إلى ١٩ الواردة أدناه تقدم نموذجا للحالات اﻷمنية التي واجهها كثير من موظفي اﻷمم المتحدة في اﻟ ١٢ شهرا الماضية.
    Si l'on compte aussi de nombreux membres du personnel de l'UNICEF parmi ces participants, la plupart viennent de l'extérieur. UN والتحق أيضا كثير من موظفي اليونيسيف، مع أن الجمهور الرئيسي خارجي.
    Les débats sur cette question, à la deuxième reprise de la soixante et unième session, étaient fondés sur l'hypothèse que de nombreux membres du personnel risquaient de cesser leur service à l'été 2007. UN 75 - وخلص إلى القول بأن القضية ذات الصلة نوقشت في الجزء الثاني من الدورة الحادية والستين المستأنفة، استنادا إلى الافتراض بأن عددا كبيرا من الموظفين قد يتركون المحكمتين في صيف عام 2007.
    de nombreux membres du personnel de secours se sont exposés à de graves dangers afin d'aider les victimes de ce conflit. UN إن العديد من موظفي اﻹغاثة ما زالوا يعرضون أنفسهم للخطر الشديد من أجل مساعدة ضحايا الصراع.
    Aucun règlement n'a été élaboré, dans la mesure où la Commission de la fonction publique s'est avant tout consacrée au reclassement de nombreux membres du personnel temporaire en fonctionnaires. UN لم يتم إعداد أي تشريع فرعي لأن لجنة الخدمة المدنية ركزت على إعادة تصنيف أعداد كبيرة من الموظفين المؤقتين كموظفين مدنيين
    En conséquence, de nombreux membres du personnel ont acquis un haut niveau de compétence en matière de plaidoyer auprès des décideurs politiques, des groupes influents et de la presse dans les pays où ils travaillent. UN ونتيجة لهذه البرامج، ازدادت قدرات كثير من الموظفين ازديادا كبيرا في مجال الدعوة لدى صنّاع السياسة وقادة الرأي ووسائط الإعلام في البلدان التي يعملون فيها.
    Les activités du Bureau du Procureur s’en sont trouvées considérablement modifiées et de nombreux membres du personnel qui s’occupaient auparavant des enquêtes ont été affectés à la préparation des procès. UN وأسفر ذلك عن تغير كبير في نشاط مكتب المدعي العام، حيث أعيد تكليف العديد من الموظفين العاملين في مجال التحقيقات لكي يعملوا في أنشطة التحضير للمحاكمة.
    Pendant plusieurs semaines, de nombreux membres du personnel n'ont pu entrer ou sortir de la bande de Gaza que s'ils étaient escortés par de hauts fonctionnaires de l'ONU possédant des visas diplomatiques israéliens. UN وبعدئذ لم يعد بإمكان العديد من الموظفين العبور لفترة أسابيع إلى غزة والخروج منها إلا بمرافقة مسؤولين كبار في الأمم المتحدة لديهم تأشيرات دبلوماسية إسرائيلية.
    Le personnel sanitaire de l'Office a perdu au total 2 416 jours de travail en 2003 et de nombreux membres du personnel ont dû prendre des risques considérables pour se rendre sur leur lieu de travail. UN وضاع ما مجموعه 416 2 يوم عمل لموظفي الوكالة الصحيين خلال عام 2003 وكان على العديد من الموظفين تجشم أخطار كبيرة من أجل الوصول إلى مراكز عملهم.
    de nombreux membres du personnel n'ont donc pu entrer dans la bande de Gaza ou en sortir que s'ils étaient transportés par des hauts fonctionnaires de l'ONU possédant des visas diplomatiques délivrés par Israël. UN ولذلك، لم يستطع العديد من الموظفين العبور دخولا إلى قطاع غزة وخروجا منه إلا عند نقلهم بصحبة كبار مسؤولي الأمم المتحدة الذين يحملون تأشيرات دبلوماسية إسرائيلية.
    L'incapacité de nombreux membres du personnel hors Siège à quitter les lieux d'affectation les plus difficiles va de pair avec la réticence du personnel du Siège à accepter des nominations hors Siège. UN ويمثل عدم قدرة العديد من الموظفين الميدانيين على الانتقال من المواقع الأكثر صعوبة انعكاسا لإحجام موظفي المقر عن قبول التعيين في الميدان.
    de nombreux membres du personnel travaillant avec les enfants dans les institutions ont une mauvaise connaissance des pratiques applicables au traitement des enfants et des jeunes et ceux d'entre eux qui font du bon travail ne se voient pas récompensés ou ont peu de perspectives d'avancement. UN ويفتقر العديد من الموظفين العاملين مع الأطفال في المؤسسات إلى المعرفة المتعلقة بممارسة رعاية الأطفال والشباب، وهناك مكافأة أو آفاق ضعيفة للتقدم بالنسبة لأولئك الذين يؤدون عملهم بشكل جيد.
    L’augmentation du nombre de détenus a eu pour effet de considérablement modifier les activités du Bureau du Procureur, de nombreux membres du personnel qui s’occupaient auparavant des enquêtes ayant été affectés à la préparation des procès. UN وقد أسفرت زيادة عدد المحتجزين عن حدوث تغيير كبير في أنشطة مكتب المدعي العام وإعادة توزيع كثير من موظفي التحقيق على أنشطة التحضير للمحاكمات بدلا من أنشطة التحقيق.
    16. Il y a tout d'abord la question de la résidence. de nombreux membres du personnel de l'OMS n'ont pas le droit de résider en France. UN ١٦ - أولا، مسألة اﻹقامة: يحظر على كثير من موظفي منظمة الصحة العالمية اﻹقامة في فرنسا.
    En outre, le Gouvernement a mené de vastes campagnes d'éducation et de sensibilisation au problème de la violence et de nombreux membres du personnel du système de justice pénale ont reçu une formation spécifique pour traiter de ces questions. UN وتنظم الحكومة أيضاً حملات للتوعية والتثقيف على نطاق واسع بشأن قضايا العنف وجرى تدريب كثير من موظفي العدالة الجنائية بشكل خاص على التعامل مع هذه المسائل.
    À titre de mesure complémentaire, la MINUAD a transféré de nombreux membres du personnel civil recrutés sur le plan international et du personnel en tenue dans des logements installés dans les bases d'opérations et grands camps de l'Opération, qui sont dotés de services de sécurité 24 heures sur 24. UN وبمثابة تدبير أمني إضافي، نقلت العملية المختلطة عددا كبيرا من الموظفين المدنيين الدوليين والأفراد النظاميين إلى أماكن إقامة في المخيمات الكبرى ومواقع الأفرقة التابعة للعملية التي تتمتع بخدمات أمنية على مدار الساعة.
    À titre de mesure complémentaire, de nombreux membres du personnel civil recrutés sur le plan international et du personnel en tenue ont été réinstallés dans des logements situés dans les bases d'opérations et les grands camps de la Mission, lesquels sont dotés de services de sécurité 24 heures sur 24. UN وبمثابة تدبير أمني إضافي، نقلت العملية المختلطة عددا كبيرا من الموظفين المدنيين الدوليين والأفراد النظاميين إلى أماكن إقامة في المعسكرات الكبرى ومواقع الأفرقة التابعة للعملية التي تتمتع بخدمات أمنية على مدار الساعة.
    de nombreux membres du personnel des missions ayant participé à l'enquête du BSCI ont indiqué ne pas connaître la procédure à suivre pour déposer une plainte. UN وأشار العديد من موظفي البعثات الذين شاركوا في استقصاء المكتب إلى عدم معرفتهم كيفية تقديم الشكاوى.
    6. L'arrestation et la détention de fonctionnaires ont constitué un grave sujet de préoccupation pendant la période examinée, notamment au Rwanda, où de nombreux membres du personnel local des Nations Unies sont toujours en prison. UN ٦ - ظل اعتقال الموظفين واحتجازهم يشكل قضية رئيسية خلال الفترة المستعرضة. وكان هذا هو الحال بصفة خاصة في رواندا حيث يستمر اعتقال العديد من موظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا.
    Toutefois, le recours à des modes d'apprentissage hybride plus rentables a permis à de nombreux membres du personnel de bénéficier d'une formation pendant l'année. UN غير أن استخدام أسلوب التعلّم المولَّف بطرق أكثر فعالية كفل حصول أعداد كبيرة من الموظفين على التدريب خلال السنة.
    de nombreux membres du personnel, évacués à la suite de l'attaque contre la maison d'hôtes Bakhtar, ont regagné le pays mais la MANUA a examiné le niveau de ses effectifs afin de garantir que les membres présents dans le pays disposent de locaux sûrs. UN وبينما عاد كثير من الموظفين إلى البلد من الذين جرى نقلهم بعد الهجوم الذي وقع على دار ضيافة بختار، فقد استعرضت البعثة مستوى ملاك موظفيها بهدف ضمان توفير أماكن عمل آمنة لأولئك الموظفين الموجودين في البلد.
    Cet ajustement fondé sur les dépenses effectivement constatées a été introduit pour tenir compte du fait que de nombreux membres du personnel international de la MINUK sont titulaires de postes de classes inférieures à celles qui avaient été autorisées. UN وقد تم تنفيذ هذا التعديل الذي يعتمد على تجربة البعثة لكي يوضع في الاعتبار أن الرتب الفعلية لكثير من الموظفين الدوليين في البعثة أقل من الرتب المأذون بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus