"de nombreux niveaux" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات عديدة
        
    • العديد من المستويات
        
    • مستويات كثيرة
        
    • مستويات عدة
        
    • مستويات متعددة
        
    • الكثير من المستويات
        
    • العديد من الصعد
        
    • عدة مستويات
        
    Ces mécanismes prendront diverses formes et fonctionneront à de nombreux niveaux. UN وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة.
    Ces mécanismes prendront diverses formes et fonctionneront à de nombreux niveaux. UN وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة.
    Le renforcement des capacités des pays en développement à de nombreux niveaux et dans de nombreux domaines devra être au cœur de tous les accords de partenariat. UN ويتعين أن يحظى بناء القدرات في البلدان النامية على العديد من المستويات وفي العديد من المجالات بالاهتمام الأشد في كل ترتيبات الشراكة.
    Notant que la corruption est endémique à de nombreux niveaux de l'administration et a une incidence sur la production et le trafic de drogues en Afghanistan, UN وإذ يلاحظ تفشي الفساد في الحكومة على مستويات كثيرة وتأثيره في إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان،
    Des relations commerciales dans tous les domaines et à de nombreux niveaux se sont nouées avec des pays du monde entier. UN وتطورت العلاقات التجارية في جميع الميادين وعلى مستويات عدة مع بلدان العالم.
    Il a en outre le défaut d'éparpiller les responsabilités, de nombreux niveaux participant à la prise de décisions. UN وأهم من ذلك، أن هذه اﻵلية تؤدي إلى تشتيت المسؤولية بسبب اشتمالها على مستويات متعددة لاتخاذ القرار.
    Ces mécanismes prendront diverses formes et fonctionneront à de nombreux niveaux. UN وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة.
    Les efforts actuellement menés concernent de nombreux secteurs et se situent à de nombreux niveaux différents. UN والجهود المبذولة حاليا تغطي قطاعات عديدة وتعمل على مستويات عديدة.
    Ainsi, tous les mécanismes supplémentaires proposés sont nécessaires car ils sont étroitement liés et interdépendants à de nombreux niveaux, sur le terrain aussi bien qu'au Siège. UN ولذلك فإن المجموعة الكاملة من اﻵليات المقترحة لازمة ﻷنها مترابطة ويدعم بعضها بعضا على مستويات عديدة في الميدان وفي المقر أيضا.
    Les capacités doivent être renforcées à de nombreux niveaux afin de permettre aux gouvernements de tirer parti des activités minières tout en évitant ou en limitant leurs effets préjudiciables. UN وهناك حاجة لبناء القدرات على مستويات عديدة لتمكين الحكومات من جني فوائد أنشطة التعدين مع تجنب آثارها الضارة أو الحدّ منها.
    Ils ont par conséquent été d'avis qu'il faudrait qu'il soit mieux établi qu'un autre comité de haut niveau serait utile étant donné que le mécanisme de coordination de l'appui à l'Afrique comportait déjà de nombreux niveaux. UN وأشارت الوكالات إلى ضرورة تقديم دليل إضافي على أن إنشاء لجنة أخرى رفيعة المستوى سيزيد من قيمة ما هو موجود، نظرا لوجود مستويات عديدة بالفعل من الدعم المنسق لأفريقيا.
    La perte de diversité biologique, les changements climatiques, la pollution, la déforestation, la dégradation des sols, l'appauvrissement de la couche d'ozone ne sont que quelques-uns des indicateurs de l'échec du système à de nombreux niveaux. UN ويعد فقدان التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والتلوث، وإزالة الغابات، وتدهور التربة، واستنفاد الأوزون مجرد مؤشرات قليلة على فشل النظام على العديد من المستويات.
    Grâce à son réseau l'Institut fournit une formation spécialisée et assure le renforcement des capacités à tous les niveaux, mène des activités de sensibilisation à l'utilisation pacifique de l'océan, sa protection et sa préservation et il contribue au développement et à la croissance des pays en développement par le renforcement de leurs institutions et le réseautage à de nombreux niveaux. UN ويقوم المعهد، من خلال شبكته، بتوفير التدريب المتخصص وبناء القدرات على جميع المستويات، ونشر الوعي باستخدام المحيطات للأغراض السلمية وحمايتها وحفظها، والمساهمة في تنمية البلدان النامية ونموها من خلال بناء المؤسسات والتواصل على العديد من المستويات.
    Après avoir discuté du concept de Global Science Corps avec de nombreuses universités, du Nord et du Sud, avec des agences de l'administration des États-Unis d'Amérique et avec la Fondation internationale pour la science en Suède, le Groupe pour l'initiative scientifique a trouvé que beaucoup soutenaient le concept et étaient déterminés à participer aux échanges à de nombreux niveaux. UN وبعد مناقشة مفهوم السلك العالمي للعلوم مع العديد من الجامعات، في بلدان الجنوب والشمال على السواء، ومع الوكالات التابعة لحكومة الولايات المتحدة، ومع المؤسسة الدولية للعلوم في السويد، حظي فريق المبادرات العلمية بتأييد واسع النطاق للمفهوم واستعداد للمشاركة في عمليات التبادل على العديد من المستويات.
    Divers acteurs sont appelés à intervenir à de nombreux niveaux. UN وهناك حاجة لتدخلات من جهات فاعلة متنوعة وعلى مستويات كثيرة ومختلفة.
    Par conséquent, elle implique des actions à de nombreux niveaux, par diverses catégories d’acteurs, tant du secteur public que du secteur privé. UN ومن ثم، يجب اﻷخذ بمفهوم الحد من الكوارث على مستويات كثيرة ومن جانب عدد كبير من اﻷطراف، في القطاعين العام والخاص كليهما.
    Notant que la corruption est endémique à de nombreux niveaux de l'administration et a une incidence sur la production et le trafic de drogues en Afghanistan, UN وإذ يلاحظ تفشي الفساد في الحكومة على مستويات كثيرة وتأثيره في إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان،
    Elle a demandé instamment aux États Membres de prendre des mesures à de nombreux niveaux pour éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et appelé le système des Nations Unies à soutenir l'action des pays à cet égard. UN وحث القرار الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات على مستويات عدة بهدف التصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها، ودعا منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية المبذولة في تلك المجالات.
    À de nombreux niveaux et par de nombreuses voies, le Gouvernement cherche à créer des emplois, et en particulier à développer le secteur tertiaire et les réseaux de services de proximité, de façon à offrir la possibilité de trouver un emploi aux femmes relativement âgées, peu qualifiées et peu instruites. UN وتسعى الحكومة، على مستويات عدة ومن خلال العديد من القنوات، إلى إيجاد فرص عمل مع التركيز بوجه خاص على تطوير صناعات قطاع الخدمات وشبكات الخدمات المجتمعية بغية توفير فرص العمل المناسبة لبعض النساء الأكبر سناً أو اللواتي لديهن مهارة واحدة أو اللائي لم يتلقين سوى الحد الأدنى من التعليم.
    Au sein des communautés où le taux de mortalité maternelle est le plus élevé, et il s'agit également de communautés qui sont invariablement liées à la pauvreté, les femmes sont victimes de discrimination et marginalisées à de nombreux niveaux. UN وتتعرض النساء للتمييز والتهميش على مستويات متعددة في المجتمعات المحلية التي تُعتبر نسبة وفيات الأمهات فيها أعلى نسب، وهي أيضاً مجتمعات لها ارتباط دائم بالفقر.
    Le Gouvernement soudanais a eu récemment des contacts à de nombreux niveaux concernant la question de Bosnie-Herzégovine avec des membres du Groupe européen de contact, ainsi qu'avec des personnes qui ne font pas partie dudit groupe. UN جرت، في اﻵونة اﻷخيرة، اتصالات - على مستويات متعددة - مع حكومة السودان من بعض أعضاء فريق الاتصال المعني بقضية البوسنة والهرسك، ومن غير أعضاء ذلك الفريق.
    Notre activité dans la région recouvre à présent de nombreux niveaux différents de responsabilité. UN ويشمل عملنا في المنطقة الآن الكثير من المستويات القيادية المختلفة.
    À l'inverse, la réunion avait insisté très clairement sur la nécessité de poursuivre les efforts à de nombreux niveaux pour améliorer le système des traités, en particulier l'application au niveau national. UN وشددت اللجنة عوضا عن ذلك على الحاجة إلى مواصلة الجهود على العديد من الصعد لتعزيز منظومة المعاهدات ولا سيما تنفيذها على الصعيد الوطني.
    Il est évident que cette obligation existe à de nombreux niveaux au sein de l’Organisation. UN ومن الواضح أنه هنالك عدة مستويات من المساءلة في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus