"de nombreux objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من الأهداف
        
    • الكثير من الأهداف
        
    • كثير من الأهداف
        
    • العديد من أهداف
        
    • أهداف كثيرة
        
    • كثيرا من الأهداف
        
    • الكثير من أهداف
        
    • العديد من الغايات
        
    • كثير من الغايات
        
    • فكثير من الأهداف
        
    • عدة أهداف
        
    • تحقيق كثير من أهداف
        
    • للعديد من الأهداف الإنمائية
        
    Cuba, qui a su maintenir un taux de développement humain élevé, a déjà atteint de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement. UN كوبا من البلدان التي يرتفع فيها مؤشر التنمية البشرية، وقد حققت حتى الآن العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous pouvons plaider ici pour de nombreux objectifs très nobles, comme ceux que contient notre Déclaration du Millénaire. UN ويمكننا أن ندعو هنا إلى تحقيق العديد من الأهداف السامية، كما ترد في أهدافنا الإنمائية للألفية.
    Les activités spatiales peuvent contribuer à la réalisation de nombreux objectifs de développement importants. UN فالأنشطة الفضائية لها قدرة على الإسهام في تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المهمة.
    Certes, des progrès ont été réalisés en vue de la réalisation de nombreux objectifs définis à Beijing, mais il reste beaucoup à faire dans des domaines fondamentaux. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم نحو تحقيق كثير من الأهداف التي وضعت في مؤتمر بيجين، فما زالت هناك أعمال يتعين الاضطلاع بها في مجالات حاسمة.
    Ainsi, de nombreux objectifs du Plan d'action indien envisagés au cours de la première phase — c'est-à-dire de 1988 à 1994 — ont été atteints. UN وبهذا فقد تم تحقيق العديد من أهداف خطة العمل الهندية المتصورة أثناء المرحلة اﻷولى، أي من عام ٨٨٩١ إلى ٤٩٩١.
    Il reste encore fort à faire, et de nombreux objectifs à atteindre. UN فلا يزال عمل كثير ينبغي إنجازه، ولا تزال أهداف كثيرة يتعين تحقيقها.
    Et même avant cette réalisation marquante et glorieuse, de nombreux objectifs avaient déjà été atteints. UN وحتى قبل هذا الإنجاز الكبير والعظيم، فقد حققنا كثيرا من الأهداف.
    de nombreux objectifs internationaux, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, sont censés être atteints d'ici 2015. UN ويُفترض أن يحقق، بحلول عام 2015، العديد من الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    de nombreux objectifs proposés contiennent aussi plusieurs sous-objectifs assortis de cibles multiples, de sorte qu'il faudra un plus grand nombre d'indicateurs pour en assurer le suivi. UN كما يتضمن العديد من الأهداف المقترحة عددا من الأهداف الفرعية، مع العديد من الغايات المضمنة فيها، مما يتطلب عددا كبيرا من المؤشرات لأغراض الرصد.
    Les progrès accomplis dans la réalisation de nombreux objectifs en faveur des femmes et des filles restent d'une lenteur inacceptable. UN وما زالت وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق العديد من الأهداف لصالح النساء والفتيات بطيئة بشكل غير مقبول.
    Cuba, qui a su maintenir un taux de développement humain élevé, a déjà atteint de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement. UN حافظت كوبا على معدل مرتفع في مجال التنمية البشرية، وقد حققت بالفعل العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Williams a souligné que l'accès aux énergies renouvelables pourrait favoriser la réalisation de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشدد على أن إتاحة الحصول على الطاقة المتجددة قد يعزز بلوغ العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les accords multilatéraux tant contraignants que non contraignants énoncent de nombreux objectifs convenus à l'échelle mondiale, concernant notamment le secteur de l'environnement. UN ويوجَد الكثير من الأهداف المتفق عليها عالمياً الواردة في صكوك متعددة الأطراف مُلزمة وغير ملزمة خصوصاً في القطاع البيئي.
    L'eau et l'assainissement sont essentiels pour la réalisation de nombreux objectifs de développement, notamment dans les domaines de l'agriculture, de la santé et de l'éducation. UN وتكتسي المياه والصرف الصحي أهمية رئيسية لتحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية، بما في ذلك في مجالات الزراعة والصحة والتعليم.
    Étant donné que la réalisation de nombreux objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les OMD, a perdu du terrain au cours des dernières années, il est impératif de mettre immédiatement en place un plan d'action afin d'analyser les causes de ce revers. UN ولما كان تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية، قد تعثّر في السنوات الأخيرة، من الضروري وضع خطة عمل فورية من أجل تحليل أسباب ذلك التراجع.
    Des retards ont persisté dans la réalisation de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de pauvreté, de chômage et d'analphabétisme, et peu d'attention a été accordée dans les politiques et stratégies de développement nationales aux aspects liés à l'égalité des sexes. UN وما زال هناك تخلّف عن تحقيق كثير من الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة تلك المتعلقة بالفقر والبطالة والأمية، ولا يولى الاهتمام الكافي لأبعاد المساواة بين الجنسين في سياسات واستراتيجيات التنمية الوطنية.
    226. Il a été clairement démontré que les activités spatiales pouvaient contribuer de manière considérable à la réalisation de nombreux objectifs de développement fondamentaux. UN 226- وقد تبيّن بوضوح أن الأنشطة الفضائية لها المقدرة على الاسهام بقدر كبير في تحقيق كثير من الأهداف الانمائية المهمة.
    Cette hausse du niveau d'études des femmes répond à de nombreux objectifs du Programme d'action de Beijing. UN والتعليم المتزايدة للمرأة يحقق العديد من أهداف منهاج عمل بيجين.
    Les secteurs n'ont pas tous la même optique selon qu'ils sont publics ou privés mais, en définitive, ils partagent de nombreux objectifs. UN وتوجد لدى القطاعين العام والخاص تصوّرات مختلفة ولكنهما يتفقان في نهاية الأمر على أهداف كثيرة.
    La Déclaration du millénaire a fixé de nombreux objectifs spécifiques en vue de l'élimination de la pauvreté. UN إعلان ألفية الأمم المتحدة وضع كثيرا من الأهداف المحددة من أجل القضاء على الفقر.
    Si nous avons enregistré certains succès, de nombreux objectifs de financement du développement établis en 2002 n'ont pas encore été atteints. UN وبرغم النجاح في بعض الحالات، لم يتحقق بعد الكثير من أهداف تمويل التنمية الموضوعة في عام 2002.
    Nonobstant de telles divergences, de nombreux objectifs restent accessibles pour la majorité des pays en développement dont il est estimé qu'au moins deux tiers ont atteint ou presque l'objectif. UN وبالرغم من ذلك التباين، يظل العديد من الغايات في متناول العديد من البلدان النامية، وتشير التقديرات إلى أن أكثر من ثلثي البلدان النامية حققت أهدافها أو تكاد.
    de nombreux objectifs et indicateurs relatifs à l'état de droit, à l'accès à la justice et à l'indépendance du pouvoir judiciaire ont déjà été proposés. UN ٩٦ - واقترح بالفعل كثير من الغايات والمؤشرات المتعلقة بسيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال الجهاز القضائي.
    de nombreux objectifs ne pourront être atteints tant que les États n'auront pas pris les mesures qui s'imposent. UN فكثير من الأهداف لا يمكن تحقيقها ما لم تتخذ الدول التدابير الملائمة.
    La Déclaration du Millénaire a énoncé de nombreux objectifs importants à ce sujet; il incombe à la communauté internationale de prendre des mesures concrètes afin de les atteindre. UN ولاحظ أن إعلان الألفية قد وضع عدة أهداف هامة في هذا الصدد؛ وانه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    105. La réalisation de nombreux objectifs d'Action 21 suppose l'adoption de technologies moins polluantes et plus efficaces (écotechnologies). UN ١٠٥ - يتوقف تحقيق كثير من أهداف جدول أعمال القرن ٢١ على إدخال تكنولوجيات أنظف وأكفأ )التكنولوجيات السليمة بيئيا(.
    Il étudie la sécurité routière du point de vue du développement durable et établit un lien évident entre la sécurité routière et la réalisation de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتقرير جعل الطرق آمنة يحدد السلامة على الطرق بوصفها مسألة من مسائل التنمية المستدامة، ويبيّن بوضوح الصلة المباشرة بين السلامة على الطرق والتنفيذ الفعّال للعديد من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus