"de nombreux orateurs" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من المتكلمين
        
    • كثير من المتكلمين
        
    • العديد من المتحدثين
        
    • الكثير من المتكلمين
        
    • كثير من المتحدثين
        
    • عدد كبير من المتكلمين
        
    • الكثير من المتحدثين
        
    • متحدثون كثيرون
        
    • متكلمون عديدون
        
    • عدد من المتكلمين
        
    • عدة متكلمين
        
    • كثير من المتكلِّمين
        
    • متكلمين عديدين
        
    • العديد من المتكلّمين
        
    • العديد من المتكلِّمين
        
    de nombreux orateurs ont également abordé des problèmes liés à l'impunité et à l'obligation de rendre des comptes au sujet de crimes passés. UN كما أثار العديد من المتكلمين مسائل تتعلق بظاهرة الإفلات من العقاب والمساءلة عن جرائم الماضي.
    de nombreux orateurs ont insisté sur l'importance d'une coordination et d'une réforme améliorées des politiques macroéconomiques et financières. UN وأكد العديد من المتكلمين أهمية تعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية وإصلاحها.
    Un autre élément signalé par de nombreux orateurs a été la nécessité d'assurer une bonne gestion des affaires publiques tant au niveau national qu'au niveau international. UN وتمثل عنصر آخر شدد عليه كثير من المتكلمين في الحاجة الى القيادة الجيدة على الصعيدين الوطنـي والدولـي علـى حـد سـواء.
    de nombreux orateurs ont demandé instamment que leur publication se poursuive. UN وحث كثير من المتكلمين على مواصلة هذه الممارسة.
    Les Parties ont apprécié cette occasion et de nombreux orateurs ont constaté que l'atelier contribuait à mettre en évidence des moyens de faire progresser les négociations. UN وأعربت الأطراف عن تقديرها لهذه الفرصة، ولاحظ العديد من المتحدثين أن حلقة العمل ساعدت على تحديد سبل التقدم قدماً في عملية التفاوض.
    Mon intention n'est pas de répéter ce que de nombreux orateurs ont dit précédemment. Je me limiterai à faire quelques observations d'un point de vue national. UN ولا أود أن أكرر ما قاله الكثير من المتكلمين من قبلي، لكني أريد فقط أن أدلي ببعض التعليقات بصفتي الوطنية.
    de nombreux orateurs ont dit qu'on pouvait se demander si le PNUD était capable de s'acquitter des tâches décrites dans le document. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    de nombreux orateurs ont souligné la nécessité pour le Département de parvenir à la parité linguistique dans ses travaux. UN 17 - وأكد العديد من المتكلمين الحاجة إلى تحقيق التكافؤ بين اللغات في عمل الإدارة.
    de nombreux orateurs ont chanté la même antienne : ces formes de coopération sont de nature à transformer le panorama international du développement. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى أن الآلية تنطوي على إمكانية كبرى لتحويل المشهد الإنمائي العالمي.
    Comme l'ont souligné de nombreux orateurs ce matin, la République de Guinée équatoriale assure en ce moment la présidence du l'Union africaine. UN وكما سبق أن ذكر العديد من المتكلمين الآخرين هذا الصباح، فإن جمهورية غينيا الاستوائية تترأس الاتحاد الأفريقي حاليا.
    Ce matin, de nombreux orateurs ont cité les rapports du Comité ad hoc de haut niveau de l'Union africaine sur la Libye. UN وأشار العديد من المتكلمين هنا هذا الصباح، إلى تقارير لجنة الاتحاد الأفريقي الرفيعة المستوى المخصصة لليبيا.
    Au cours de cette table ronde, de nombreux orateurs ont insisté sur l'importance de la réforme du système financier et monétaire international à l'appui du développement. UN وأكد العديد من المتكلمين في المائدة المستديرة تلك على أهمية إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي دعماً للتنمية.
    de nombreux orateurs ont mis en garde contre le recours à des méthodes qui établirait une forme de classement entre les États. UN وحذّر كثير من المتكلمين من استخدام أي منهجية تضع تصنيفا تراتبيا للدول.
    de nombreux orateurs ont souligné l'importance cruciale de l'action préventive pour s'attaquer aux cau-ses profondes des conflits. UN وشدد كثير من المتكلمين على الأهمية الحيوية للعمل الوقائي في معالجة الأسباب الرئيسية للصراع.
    de nombreux orateurs ont souligné la nécessité d'une alerte rapide et d'un échange d'analyses plus efficaces. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى الحاجة إلى تحسين خدمات الإنذار المبكر وتبادل التحليل.
    de nombreux orateurs ont salué les efforts entrepris pour faire en sorte que le processus d'examen à mi-parcours se fonde sur une plus large participation. UN وأثنى كثير من المتكلمين على الجهود المبذولة لجعل عملية استعراضات منتصف المدة أكثر اتصافا بالطابع التشاركي.
    La nécessité d'assurer la transparence des conditions et des hypothèses a été soulignée par de nombreux orateurs. UN وشدد العديد من المتحدثين على الحاجة إلى ضمان الشفافية فيما يتعلق بالشروط والافتراضات.
    de nombreux orateurs ont insisté sur le fait qu'il n'y avait pas d'autre moyen que la négociation pour parvenir à une solution. UN وشدد العديد من المتحدثين على أنه لا يمكن التوصل إلى حل إلا عن طريق المفاوضات.
    Comme de nombreux orateurs l'ont souligné ici, la fabrication, l'accumulation, le transfert et la circulation illicites d'armes légères et de petit calibre figurent encore parmi les défis les plus dangereux en matière de sécurité internationale. UN وكما أكد الكثير من المتكلمين في هذه القاعة، فإن صناعة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتكديسها ونقلها وتدفقها لا تزال تشكل واحدا من أكثر البنود تحديا في برنامج عمل الأمن الدولي.
    de nombreux orateurs ont dit qu'on pouvait se demander si le PNUD était capable de s'acquitter des tâches décrites dans le document. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    de nombreux orateurs y ont vu la démonstration extrêmement encourageante que le processus de Rio n'avait rien perdu de sa vitalité. UN وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى أن هذا يعد من أكثر اﻷدلة تشجيعا على استمرار حيوية عملية ريو.
    Les propositions du Groupe africain ont été accueillies avec intérêt, bien que de nombreux orateurs aient souligné que les suggestions faites n'étaient pas exhaustives. UN وأحاط المشاركون علماً مع الاهتمام بمقترحات المجموعة الافريقية، رغم أن الكثير من المتحدثين شدّدوا على أن المقترحات لم تكن شاملة.
    :: de nombreux orateurs ont noté l'importance d'une société civile dynamique et active et la nécessité d'un appui des gouvernements aux divers éléments qui la composent. UN :: أشار متحدثون كثيرون إلى أهمية إقامة مجتمع مدني يتسم بالحيوية والنشاط وضرورة تقديم دعم حكومي إلى عناصره المختلفة.
    C'est ce qu'ont également souligné de nombreux orateurs à la présente session de l'Assemblée générale. UN وقد أكد هذا أيضا متكلمون عديدون خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Ma délégation est d'avis que les préoccupations exprimées ici par de nombreux orateurs sur le besoin ressenti de rationaliser les travaux de notre Commission sont justifiées et fondées. UN ويعتقد وفد بلادي أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من المتكلمين هنا اليوم بشأن الحاجة إلى ترشيد عمل اللجنة هي شواغل مبررة.
    Vous savez qu'il y a encore de nombreux orateurs sur la liste prévue pour cette séance. UN يعلم الأعضاء أنه لا يزال أمامنا عدة متكلمين على القائمة لهذه الفترة الصباحية.
    27. La question de l'accès aux soins médicaux en milieu carcéral a été soulevée par de nombreux orateurs. UN 27- وأثار كثير من المتكلِّمين قضية الحصول على رعاية طبية في السجون.
    Ce matin, nous avons entendu de nombreux orateurs parler du commerce international, l'un des buts énoncés au titre des objectifs du Millénaire pour le développement et qui figure en bonne place dans le Consensus de Monterrey sur le financement du développement. UN استمعنا هذا الصباح إلى متكلمين عديدين يتكلمون عن التجارة الدولية، التي هي إحدى غايات الأهداف الإنمائية للألفية وتحتل موقعا بارزا في توافق آراء مونتيري المعني بتمويل التنمية.
    de nombreux orateurs ont exhorté les États à protéger les droits humains de ces personnes et à leur fournir les garanties nécessaires. UN وحثّ العديد من المتكلّمين الدول على احترام الحقوق الإنسانية لأولئك الأشخاص وتوفير الضمانات اللازمة لهم.
    de nombreux orateurs ont félicité l'ONUDC de la fourniture d'une assistance normative et technique. UN وأثنى العديد من المتكلِّمين على المكتب لتقديمه المساعدة المعيارية والتقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus