"de nombreux organismes" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من الوكالات
        
    • العديد من المنظمات
        
    • العديد من وكالات
        
    • كثير من الوكالات
        
    • العديد من مؤسسات منظومة
        
    • منظمات عديدة
        
    • العديد من المؤسسات
        
    • العديد من منظمات
        
    • وكالات عديدة
        
    • العديد من الهيئات
        
    • الكثير من الوكالات
        
    • كثير من مؤسسات منظومة
        
    • العديد من هيئات
        
    • الكثير من المنظمات
        
    • الكثير من وكالات
        
    de nombreux organismes des Nations Unies ont souligné le rôle primordial que jouent les gouvernements dans la formulation des programmes et projets. UN وقد أكد العديد من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة الدور اﻷساسي للحكومات في صياغة البرامج والمشاريع.
    de nombreux organismes publics et organisations de la société civile s'emploient à sensibiliser l'opinion à la législation et à fournir une assistance juridique en la matière. UN كما تعمل العديد من المنظمات الرسمية والأهلية على التوعية بالتشريعات وتقديم المساعدة القانونية في هذا المجال.
    L'Australie a une approche interinstitutions de la corruption qui associe de nombreux organismes australiens. UN تتَّبع أستراليا نهجاً متعدِّد الوكالات حيال التصدِّي للفساد يشمل العديد من وكالات الكومنولث.
    Par contre, il existe de nombreux organismes bénévoles qui fonctionnent entièrement avec des volontaires et qui n'ont pas les moyens de couvrir ces dépenses. UN وهناك مقابل ذلك كثير من الوكالات الطوعية التي تعمل بالكامل استنادا إلى المتطوعين ولا توجد لديها أموال لاستيفاء مثل هذه المصروفات.
    Dans de nombreux organismes des Nations Unies, cette responsabilité prend la forme de rapports annuels aux organes délibérants. UN وهذا يتخذ، في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، شكل تقارير سنوية تُقدّم إلى الهيئات التشريعية.
    Il ne s'agit pas d'une pratique onéreuse; de nombreux organismes des secteurs public et privé procèdent à ces rapprochements sur une base continuelle ou quotidienne. UN وليس هذا المطلب شاقا؛ إذ توجد منظمات عديدة في القطاعين العام والخاص تجري تسويات مستمرة أو يومية.
    de nombreux organismes des Nations Unies interviennent dans ce domaine. UN وتتقاطع تنمية الموارد البشرية مع أنشطة العديد من المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    de nombreux organismes des Nations Unies ont entrepris d'appliquer la gestion axée sur les résultats. UN وقد شرع العديد من منظمات الأمم المتحدة في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    de nombreux organismes statistiques se sont dotés de principes et de procédures destinés à préserver la confidentialité des données. UN 85 - وتمتلك العديد من الوكالات العاملة في مجال الإحصاء سياسات وإجراءات للمحافظة على السرية.
    de nombreux organismes font maintenant de la création de capacités l'un des objectifs principaux de leurs activités opérationnelles. UN ويوضح العديد من الوكالات حاليا بالتحديد أن بناء القدرات هدف أساسي لأنشطتها التنفيذية.
    A cette fin, le Haut—Commissariat a défini avec de nombreux organismes et programmes des Nations Unies un certain nombre de nouvelles initiatives communes, dont certaines sont décrites dans le paragraphe qui précède. UN وتحقيقاً لذلك الهدف وضع المكتب مع العديد من الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة عددا من المبادرات المشتركة الجديدة التي يرد في الفقرة السابقة وصف لبعضها.
    de nombreux organismes, fonds et programmes, individuellement, de même que certaines entités, participent à la mise en œuvre des résultats de l'examen. UN وأوضح أيضا أن هناك العديد من المنظمات والصناديق والبرامج الفردية وبعض الوكالات المعينة، تشارك في ضمان متابعة بنود الاستعراض.
    9. de nombreux organismes, instituts et entreprises industrielles des Pays-Bas sont actifs dans le domaine de la télédétection. UN ٩- يضطلع العديد من المنظمات والمعاهد والصناعات الهولندية بأنشطة في مجال الاستشعار عن بعد.
    de nombreux organismes des Nations Unies et le secteur privé participent à ce projet. UN وتشارك العديد من وكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص في هذا المشروع.
    On compte que le guide servira de document de référence à de nombreux organismes des Nations Unies); UN ويُتوقع أن يُستخدم الدليل كوثيقة مرجعية في العديد من وكالات منظومة الأمم المتحدة؛
    de nombreux organismes ont même enregistré un recul. UN وقد سجّل كثير من الوكالات في الواقع تقلصا.
    Dans de nombreux organismes des Nations Unies, cette responsabilité prend la forme de rapports annuels aux organes délibérants. UN وهذا يتخذ، في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، شكل تقارير سنوية تُقدّم إلى الهيئات التشريعية.
    de nombreux organismes veulent que le combustible et les déchets nucléaires soient uniquement stockés localement. UN وترغب منظمات عديدة في قصر عملية التخلص من الوقود النووي والنفايات النووية على النطاق المحلي وحده.
    Ce rapport a ceci de particulier que c'est le produit d'une étroite collaboration avec de nombreux organismes. UN وقال إن التقرير فريد لأنه أعد بتعاون وثيق مع العديد من المؤسسات.
    de nombreux organismes des Nations Unies ont entrepris d'appliquer la gestion axée sur les résultats. UN وقد شرع العديد من منظمات الأمم المتحدة في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    L'importance de la coordination a également été soulignée en 1984, lorsque que de nombreux organismes s'employaient chacun de leur côté à accroître les taux de couverture vaccinale voisins de 10 % à l'échelle mondiale. UN وقد أبرزت أهمية التنسيق كذلك في عام 1984 عندما كانت وكالات عديدة تعمل بصورة مستقلة لزيادة معدلات التغطية باللقاحات الذي كان في حدود 10 في المائة على مستوى العالم.
    Le projet de résolution se base sur des faits déjà exposés dans les rapports et sur des observations émanant de nombreux organismes internationaux. UN 44 - وأضافت أن مشروع القرار يستند إلى حقائق يجسدها التقرير فعلاً وإلى ملاحظات العديد من الهيئات الدولية.
    de nombreux organismes indiquent qu'ils ont adopté, ou sont en voie d'adopter, la plupart des références proposées. UN وأشار الكثير من الوكالات إلى أنها إما اعتمدت كثيرا من المعايير المقترحة أو في طريقها إلى اعتمادها.
    de nombreux organismes des Nations Unies jouant un rôle majeur dans l'élimination de la pauvreté étaient représentés à cette réunion. UN وحضر ذلك الاجتماع كثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الرائدة العاملة في مجال القضاء على الفقر.
    C'est pour la sélection des ONG avec lesquelles des relations officielles sont établies que de nombreux organismes des Nations Unies doivent mettre au point des critères plus précis. UN أما الضرورة التي لا تزال قائمة ﻹيجاد معايير أدق في العديد من هيئات اﻷمم المتحدة فتكمن في اختيار المنظمات غير الحكومية التي تقام معها علاقات رسمية.
    Contrairement à de nombreux organismes de normalisation, le Comité consultatif diffuse ses normes gratuitement. UN وعلى خلاف الكثير من المنظمات المعنية بوضع المعايير، توزع اللجنة الاستشارية المعايير الصادرة عنها مجاناً.
    Plusieurs membres du Comité inter-organisations ont indiqué au BSCI que cette situation allait se poursuivre étant donné la pénurie de ressources à laquelle se heurtaient de nombreux organismes des Nations Unies. UN وأبلغ عدد من أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن هذه الحالة ستستمر بالنظر إلى ما يواجهه الكثير من وكالات الأمم المتحدة من قيود متصلة بالموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus