"de nombreux partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من الشركاء
        
    • كثير من الشركاء
        
    • الكثير من الشركاء
        
    • شركاء عديدين
        
    • شركاء كثيرين
        
    • العديد من شركاء
        
    • عدة شركاء
        
    • عدد كبير من الشركاء
        
    • واسعة من الشركاء
        
    • شركاء عديدون
        
    • شركاء كثيرون
        
    • شركاء متعددين
        
    • الشركاء العديدين
        
    • الكثير من شركاء
        
    • كثير من النظراء
        
    Bien que plusieurs consultations aient été menées, de nombreux partenaires et parties prenantes potentiels n'ont pas encore communiqué leurs observations et suggestions. UN وعلى الرغم من إجراء العديد من المشاورات، لم يقدم العديد من الشركاء وأصحاب المصلحة المحتملين تعقيباتهم واقتراحاتهم بعد.
    La coordination est primordiale ici, puisque de nombreux partenaires internationaux travaillent dans ce secteur. UN والتنسيق في هذا القطاع، الذي يعمل فيه العديد من الشركاء الدوليون، أمر بالغ الأهمية.
    de nombreux partenaires ont appuyé la mise en œuvre de la Stratégie mondiale au moyen de contributions en nature, notamment en fournissant du personnel et des experts techniques. UN وقدم كثير من الشركاء الدعم في تنفيذ الاستراتيجية العالمية حيث قدموا تبرعات عينية شملت الموظفين والخبراء التقنيين.
    de nombreux partenaires européens sont résolus à soutenir un processus de développement des capacités dans le secteur judiciaire. UN وأضاف أن الكثير من الشركاء الأوروبيين ملتزم بدعم بناء القدرة في نظام العدالة.
    Cet Institut a tissé un réseau dense de relations avec de nombreux partenaires de par le monde, et notamment les réseaux des ONG activant dans le domaine de la gestion des ressources naturelles dans les zones arides. UN وقد أقام هذا المعهد شبكة كثيفة من العلاقات مع شركاء عديدين في العالم، وبوجه خاص، مع شبكات المنظمات غير الحكومية المنشﱢطة في ميدان إدارة الموارد الطبيعية في المناطق الجافة.
    L'Institut international israélien de lutte contre le terrorisme, un groupe de réflexion théorique, coopère avec de nombreux partenaires partout dans le monde. UN فالمعهد الإسرائيلي الدولي لمكافحة الإرهاب، وهو مؤسسة للدراسات الأكاديمية، يتعاون مع شركاء كثيرين في شتى أنحاء العالم.
    En outre, le Groupe est très préoccupé de voir que de nombreux partenaires au développement n'ont pas rempli leurs engagements en matière d'aide publique au développement. UN وعلاوة على ذلك، تشعر المجموعة بقلق بالغ لأن العديد من شركاء التنمية لم يفوا بالتزاماتهم للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    PLURAL+ est soutenu par de nombreux partenaires internationaux. UN ويحظى هذا المهرجان بدعم العديد من الشركاء الدوليين.
    Il a trouvé de nombreux partenaires de développement sous-régionaux et travaille actuellement à la formalisation et à la consolidation de ces partenariats. UN وحدد المكتب العديد من الشركاء دون الإقليميين في مجال التنمية وهو حالياً بصدد إضفاء طابع رسمي على تلك الشراكات وتوطيدها.
    De concert avec de nombreux partenaires dans ce domaine, le HCR poursuit une stratégie dont les éléments sont les suivants : UN وتتبع المفوضية، بالاشتراك مع العديد من الشركاء في هذا الميدان، استراتيجية تقوم على العناصر التالية:
    de nombreux partenaires étaient conviés à ces réunions, dont l'UNICEF entendait perpétuer la tradition. UN وقال إن العديد من الشركاء يدعون إلى هذه الاجتماعات وإن هذه الممارسة سوف تستمر.
    La réalisation de chacun des cinq objectifs prioritaires requerra une collaboration solide entre de nombreux partenaires et au sein de l'UNICEF. UN 132- يتطلب تحقيق كل من الأولويات التنظيمية الخمس إقامة تعاون مهم بين العديد من الشركاء وداخل نطاق اليونيسيف.
    de nombreux partenaires ont en effet signalé que bien qu'ils transmettent des informations au Cabinet du Secrétaire général par l'entremise du Département des affaires politiques, ils en reçoivent peu en échange. UN وقد أشار العديد من الشركاء إلى أنهم في الوقت الذي يقدمون المعلومات إلى المكتب التنفيذي للأمين العام عن طريق إدارة الشؤون السياسية، لا يتلقون إلا معلومات قليلة بالمقابل.
    En collaboration avec de nombreux partenaires, à tous les niveaux, le Fonds continuera de lutter contre la discrimination douloureuse et multidimensionnelle que subissent encore tous les jours les femmes et les petites filles du monde entier. UN وسيواصل الصندوق تصديه لأوجه التمييز الصعبة والمتعددة الجوانب التي تواجهها النساء والفتيات في أرجاء العالم كل يوم، حيث يعمل مع كثير من الشركاء على جميع المستويات لتحقيق تغيير إيجابي.
    Le Fonds compte sur de nombreux partenaires pour mener à terme les différentes initiatives. UN وهو يعتمد على كثير من الشركاء في دفع هذه الجهود إلى الأمام.
    Pour ses activités, ONU-Habitat coopérera avec de nombreux partenaires au sein du système des Nations Unies et en dehors. UN 131- سيتعاون موئل الأمم المتحدة في عمله مع الكثير من الشركاء داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Son pays s'inquiète du fait que de nombreux partenaires de développent n'ont pas été en mesure de s'acquitter de leurs engagements en matière d'aide publique au développement, ainsi que de la lenteur des progrès dans la création du Fonds pour le climat. UN وأعرب المتكلم عن قلق بلده من أن الكثير من الشركاء في التنمية لم يفوا بما عليهم من التزامات في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية ومن بطء التقدّم في إنشاء صندوق المناخ الأخضر.
    La MISCA bénéficie des soutiens technique et financier de nombreux partenaires. UN 24 - وتتلقى بعثة الدعم الدولية الدعم الفني والمالي من شركاء عديدين.
    Pendant cette période, mon pays a institutionnalisé ses relations avec de nombreux partenaires qui partageaient ses vues et nous avons occupé notre place au sein du Groupe occidental, laquelle était restée vide pendant des décennies pour des raisons indépendantes de notre volonté. UN ففي هذه الفترة نجحت بلادي في تأسيس علاقاتها مع شركاء كثيرين يفكرون بنفس الطريقة كما أننا نشغل مقعدنا في المجموعة الغربية، بعد أن ظل خالياً لعقود من السنين لأسباب خارج إرادتنا.
    La capacité de changer rapidement de direction pour faire face à une crise a été appréciée par de nombreux partenaires de développement. UN وكانت قدرة البرنامج على التحول السريع في الاستجابة للأزمة موضع تقدير لدى العديد من شركاء التنمية.
    MASHAV travaille en étroite collaboration avec de nombreux partenaires sur le continent dans des domaines tels que le développement durable, la santé publique, la sécurité alimentaire, l'éducation et l'égalité des sexes, tout en accordant une place considérable aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعمل ماشاف بشكل وثيق مع عدة شركاء في القارة في مجالات من قبيل التنمية المستدامة، والصحة العامة، والأمن الغذائي، والتعليم، والمساواة بين الجنسين، مع التركيز الكبير على الأهداف الإنمائية للألفية.
    de nombreux partenaires participent à la sélection des propositions et au suivi des activités. UN ويشارك عدد كبير من الشركاء في اختيار المقترحات ورصد الأنشطة.
    21. L'ONUDC a en outre collaboré avec de nombreux partenaires régionaux et internationaux pour lutter contre le problème mondial de la drogue en Afrique de l'Ouest. UN 21- يتعاون المكتب أيضاً مع مجموعة واسعة من الشركاء الإقليميين والدوليين في مواجهة مشكلة المخدِّرات في غرب أفريقيا.
    L’IGOS est un mécanisme de planification stratégique faisant intervenir de nombreux partenaires, qui combine des programmes de recherche, des programmes à long terme de surveillance et opérationnels et qui associe des producteurs et des utilisateurs de données dans un cadre assurant le maximum de bienfaits et d’efficacité. UN واستراتيجية ايغوس هي عملية تخطيط استراتيجي ، يساهم فيها شركاء عديدون ، وتتضمن البحوث ، والمراقبة الطويلة اﻷجل ، والبرامج العملية ، ويشترك فيها منتجو البيانات ومستخدموها ، وذلك في اطار يوفر أقصى حد من الفائدة والفعالية .
    de nombreux partenaires ont participé à sa préparation, y compris les secteurs public et privé, ainsi que les organisations non gouvernementales. UN وساهم شركاء كثيرون في إعداد إطار التعاون القطري من بينهم القطاعان العام والخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Au niveau national, le FNUAP collabore avec de nombreux partenaires pour assurer l'accès à ces services. UN وعلى المستوى القطري، يعمل الصندوق مع شركاء متعددين لضمان إمكانية الحصول على تلك الخدمات.
    L'Algérie réitère son appréciation pour la contribution de nombreux partenaires, dont l'engagement et l'action, couplés à ceux des pays africains, ont fait la différence sur le terrain. UN والجزائر تود أن تؤكد مجددا على تقديرها لمساهمات الشركاء العديدين الذين أحدث التزامهم ومساندتهم لجهود البلدان الأفريقية فرقا على أرض الواقع.
    Pour de nombreux partenaires de l'APEC il est considéré comme un critère de bonnes pratiques en matière d'autonomisation des femmes et le Gouvernement coréen en a donc élargi la portée pour 2010. UN ومن بين الكثير من شركاء الرابطة، يُقيَّم البرنامج بأنه من أفضل الممارسات من أجل تمكين المرأة. ووفقا لذلك وسعت الحكومة الكورية من نطاق البرنامج لعام 2010.
    Certaines avancées ont été réalisées dans le domaine des droits de l'homme au cours des douze dernières années, mais elles sont fragiles et de nombreux partenaires afghans se sont dits préoccupés par le fait que la situation générale des droits de l'homme se détériorait sur plusieurs plans. UN وقد تحققت بعض الإنجازات المتميزة في ميدان حقوق الإنسان أثناء السنوات الاثنتي عشرة الأخيرة، لكنها هشة، وأعرب كثير من النظراء الأفغان عن قلقهم إزاء تدهور وضع حقوق الإنسان بمجمله على جبهات عدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus