"de nombreux pays d'" - Traduction Français en Arabe

    • كثير من البلدان
        
    • إن بلدانا عديدة في
        
    Dans de nombreux pays d'accueil, la nécessité d'étudier au cas par cas les demandes d'asile s'est très vite traduite par un nombre considérable de demandes en attente. UN وسرعان ما أدت ضرورة فحص طلبات اللجوء على أساس كل حالة على حدة إلى تراكمات كبيرة في كثير من البلدان المستقبلة للاجئين.
    Dans de nombreux pays d'accueil, la nécessité d'étudier au cas par cas les demandes d'asile s'est très vite traduite par un nombre considérable de demandes en attente. UN وسرعان ما أدت ضرورة فحص طلبات اللجوء على أساس كل حالة على حدة إلى تراكمات كبيرة في كثير من البلدان المستقبلة للاجئين.
    de nombreux pays d'Afrique demeurent eux aussi en proie à de grands problèmes financiers. UN كما استمر العسر المالي في كثير من البلدان الأفريقية.
    Le diagnostic microscopique n'est pas pratiqué dans de nombreux pays d'endémie palustre en raison du manque de personnel qualifié. UN ولم يُستخدم التشخيص المجهري في كثير من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا بسبب ندرة الموظفين المهرة.
    de nombreux pays d'Afrique, y compris le Nigéria, sont sérieusement touchés par la désertification et la sécheresse. UN إن بلدانا عديدة في افريقيا، بما في ذلك نيجيريا، تتضرر بشكل خطير من التصحر والجفاف.
    Dans de nombreux pays d'Afrique, le système bancaire est très fragile. UN ويتسم النظام المصرفي في كثير من البلدان اﻷفريقية بالضعف.
    Dans de nombreux pays d'Afrique, la situation est plus difficile, en raison des bas niveaux de revenu et de la lenteur de la croissance économique (par. 5 à 21). UN والحالة أشد صعوبة في كثير من البلدان اﻷفريقية، بسبب القيود التي تفرضها مستويات الدخل المنخفضة والنمو الاقتصادي البطيء.
    Il existe par contre des problèmes chroniques qui continuent d'avoir une incidence nuisible sur la situation de nombreux pays d'Afrique. UN وفي الوقت نفسه هناك مشكلات مستمرة لا تزال ذات وقع سلبي على الحالة في كثير من البلدان اﻷفريقية.
    Cependant, dans de nombreux pays, d'importants éléments de planification font défaut. UN غير أن عناصر التخطيط الرئيسية مفقودة في كثير من البلدان.
    Le manque de débouchés dans de nombreux pays d'accueil est une incitation puissante pour les réfugiés et personnes déplacées à se rendre dans des pays tiers. UN فندرة الفرص الاقتصادية في كثير من البلدان المضيفة للاجئين والمشردين داخليا دافع قوي لتحركهم مجددا.
    311. de nombreux pays d'Afrique du Nord et d'Asie occidentale se situent à mi-chemin entre ces deux groupes. UN ٣١١ - ويمكن وضع كثير من البلدان في شمال افريقيا وغربي آسيا فيما بين هاتين الفئتين.
    311. de nombreux pays d'Afrique du Nord et d'Asie occidentale se situent à mi-chemin entre ces deux groupes. UN ٣١١ - ويمكن وضع كثير من البلدان في شمال افريقيا وغربي آسيا فيما بين هاتين الفئتين.
    Cela dit, en ce qui concerne les pays en développement, la situation s'explique surtout par les taux d'épargne élevés qui ont accompagné une croissance économique rapide, en particulier dans de nombreux pays d'Asie. UN غير أن الادخار اﻹجمالي للبلدان النامية يعكس الى حد بعيد معدلات الادخار العالية التي صاحبت النمو الاقتصادي السريع، ولا سيما في كثير من البلدان اﻵسيوية.
    La convergence est observée aujourd'hui dans de nombreux pays d'Asie et, dans une mesure moindre, dans des pays d'Amérique latine : leur croissance a récemment été plus rapide que celle des pays développés à économie de marché. UN ويشاهد التقارب اﻵن في كثير من البلدان اﻵسيوية، وبدرجة أقل في بلدان أمريكا اللاتينية التي كان نموها مؤخرا أسرع من نمو الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو.
    La dette demeurait une grave entrave à la croissance dans de nombreux pays d'Afrique, en particulier à faible revenu. UN واتفق على أن الديون ما زالت تشكل عقبة خطيرة في طريق النمو في كثير من البلدان الأفريقية، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل.
    On a rappelé que les dépenses militaires diminuaient dans d'autres régions mais augmentaient dans de nombreux pays d'Afrique, en particulier en raison de conflits civils et de troubles internes. UN وأشير إلى أنه رغم تناقص الانفاق العسكري في المناطق الأخرى فإنه آخذ في الارتفاع في كثير من البلدان الأفريقية، الأمر الذي يعزى جزئيا إلى الصراعات الأهلية والشقاق الداخلي.
    En ont témoigné les efforts déployés par de nombreux pays d'Afrique pour mettre en place des mesures visant à promouvoir les droits des femmes et des fillettes de toutes conditions. UN وانعكس ذلك في الجهود التي تبذلها كثير من البلدان الأفريقية لاتخاذ التدابير التي من شأنها أن تحقق تقدما في مجال حقوق المرأة والفتيات في جميع مظاهر الحياة.
    Notant avec une vive préoccupation la charge de la dette de nombreux pays d'Afrique dans lesquels le service de la dette continue de grever les ressources limitées qui devraient aller au développement, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ عبء الدين الذي تعاني منه كثير من البلدان الأفريقية حيث تواصل خدمة الدين استنزاف الموارد المحدودة المخصصة للتنمية،
    Dans le cas de l'Afrique, de nombreux pays d'accueil font partie des pays les moins avancés, ce qui fait du problème des réfugiés un fardeau supplémentaire à supporter par des économies déjà faibles. UN وفي حالة أفريقيا يندرج كثير من البلدان المضيفة في عداد أقل البلدان نموا. ولذلك تُلقي مشكلة اللاجئين عبئا إضافيا على عاتق اقتصاداتها الضعيفة أصلا.
    Les obstacles rencontrés sont, par exemple, la difficulté à obtenir un permis de travail, la concurrence exercée par la population locale pour l'accès au petit nombre d'emplois disponibles, le manque de terres agricoles et le faible développement économique général de nombreux pays d'accueil. UN وتشمل هذه العقبات صعوبة في الحصول على تصاريح عمل، والتنافس جانباً السكان الوطنيين على فرص العمل الشحيحة، وندرة اﻷراضي الزراعية، والاقتصاد الضعيف عموماً لدى كثير من البلدان المضيفة للاجئين.
    Bon nombre d'autres pays en développement, en particulier en Asie, ont réussi à saisir les possibilités offertes par la mondialisation, mais de nombreux pays d'Afrique et d'Amérique latine, de même que plusieurs pays à économie en transition, ont connu une croissance économique lente, voire une contraction de leur économie. UN وتمكن عدد من البلدان النامية الأخرى، وخصوصا في آسيا، من اقتناص ما أتاحته العولمة من فرص، إلا إن بلدانا عديدة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وبضعة من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية شهدت نموا بطيئا بل وانكماشا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus