"de nombreux pays de la région" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من بلدان المنطقة
        
    • كثير من بلدان المنطقة
        
    • العديد من البلدان في المنطقة
        
    • بلدان عديدة في المنطقة
        
    • للعديد من بلدان المنطقة
        
    • الكثير من بلدان المنطقة
        
    • العديد من بلدان منطقة
        
    • عدد كبير من بلدان المنطقة
        
    • كثير من البلدان في المنطقة
        
    • بلدانا كثيرة في المنطقة
        
    • عدد من البلدان في المنطقة
        
    • العديد من البلدان في منطقة
        
    • لبلدان كثيرة في المنطقة
        
    • للعديد من البلدان في المنطقة
        
    • لكثير من البلدان في المنطقة
        
    Comme noté plus haut, la valeur ajoutée manufacturière a considérablement augmenté dans de nombreux pays de la région. UN وكما ذكر أعلاه، فقد ازدادت القيمة المضافة الصناعية زيادة كبيرة في العديد من بلدان المنطقة.
    Par ailleurs, leur droit à la liberté d'association et de réunion est considérablement restreint dans de nombreux pays de la région. UN وفي الوقت نفسه فإن حقهم في التنظيم وفي تشكيل جمعيات يُنتقص بشدة في العديد من بلدان المنطقة.
    La consommation intérieure s'est aussi consolidée dans de nombreux pays de la région. UN وقد تعزز الطلب المحلي على الاستهلاك في كثير من بلدان المنطقة كذلك.
    Le Portugal entretient depuis longtemps des relations spéciales avec de nombreux pays de la région, et nous accordons beaucoup d'importance au renforcement de nos liens et de notre coopération avec eux. UN والبرتغال لها علاقات خاصة منذ عهد بعيد مع كثير من بلدان المنطقة. ونحن نعلق أهمية كبيرة على تعزيز أواصرنا وتعاوننا معها.
    de nombreux pays de la région n'avaient pas encore ratifié certains instruments internationaux essentiels. UN ويذكر أن العديد من البلدان في المنطقة لم تصدق بعد على بعض الصكوك الدولية الرئيسية.
    Depuis la session extraordinaire et le Forum connexe des enfants, de nombreux pays de la région ont noté une acceptation accrue de la participation des enfants aux décisions les concernant. UN ومنذ الدورة الاستثنائية ومنتديات الطفل المرتبطة بها، شهدت بلدان عديدة في المنطقة قدرا أكبر من القبول لمسألة مشاركة الأطفال في اتخاذ القرارات التي تمسهم.
    Le service de la dette continue de grever lourdement les recettes d'exportation de nombreux pays de la région. UN إذ لا تزال التزامات خدمة الدين تقتطع جزءا كبيرا من الحصيلات التصديرية للعديد من بلدان المنطقة.
    Toutefois, les coûts de construction, d'exploitation et d'entretien de ces dernières pourraient se révéler prohibitifs pour de nombreux pays de la région. UN ومع ذلك، فقد تكون تكاليف بناء، وتشغيل وصيانة هذه التكنولوجيا عالية بصورة تحول دون دخولها إلى العديد من بلدان المنطقة.
    Mme Jahangir a souligné que, dans de nombreux pays de la région, les condamnations à mort étaient souvent prononcées à l'issue de procès iniques. UN وأكدت أن عقوبة الإعدام غالباً ما تفرض بعد محاكمة موجزة في العديد من بلدان المنطقة.
    L'insécurité alimentaire a longtemps été un problème majeur pour le développement de nombreux pays de la région. UN فقد كان انعدام الأمن الغذائي يشكل عقبة كبيرة أمام التنمية في العديد من بلدان المنطقة لفترة طويلة.
    Néanmoins, les transferts familiaux informels pour faire face à toutes sortes de situations d'urgence garderont une place majeure dans de nombreux pays de la région dans l'avenir prévisible. UN بيد أن عملية انتقال الأسر بصفة غير رسمية لمواجهة مختلف أنواع حالات الطوارئ ستظل هامة في العديد من بلدان المنطقة في المستقبل القريب.
    29. Dans le domaine démographique, de nombreux pays de la région connaissent une évolution démographique sans précédent et sont plongés dans une crise de la santé et de la mortalité. UN ٢٩ - ومن الناحية الديمغرافية يشهد العديد من بلدان المنطقة تحولات ديمغرافية لم يسبق لها مثيل. وتمر المنطقة اﻵن بأزمة في مجال الصحة والوفيات.
    Cependant, le secteur industriel est resté très peu diversifié et, dans de nombreux pays de la région, le pétrole et le gaz y occupent une place prédominante. UN وفي الوقت ذاته، ظل القطاع الصناعي قليل التنويع ويستند في الغالب على الزيت والغاز في كثير من بلدان المنطقة.
    L'adoption des IFRS était toujours à l'examen dans de nombreux pays de la région. UN وقال إن اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي ما زال قيد النقاش في كثير من بلدان المنطقة.
    Une combinaison de facteurs internes et externes ont conduit de nombreux pays de la région à tomber dans le piège de la dette. UN أدت مجموعة متداخلة من العوامل الخارجية والداخلية إلى وقوع كثير من بلدان المنطقة في شراك الديون.
    Si de nombreux pays de la région ont adopté des programmes pour l'application du Système de comptabilité nationale 2008 (SCN 2008), la première de leurs priorités est d'améliorer les statistiques économiques connexes. UN وفيما يملك العديد من البلدان في المنطقة خططاً لتنفيذ نظام عام 2008 للحسابات القومية، يظلّ تحسين الإحصاءات الاقتصادية الداعمة أولوية قصوى لعدد كبير من البلدان في آسيا والمحيط الهادئ.
    de nombreux pays de la région s'emploient par ailleurs à répandre l'usage de l'informatique. UN وتعمل بلدان عديدة في المنطقة على تشجيع الاستفادة من المعلوماتية.
    La région de l'Asie et du Pacifique fournit plus de 40 % des exportations mondiales de vêtements, et pour de nombreux pays de la région, les textiles et les vêtements représentent plus d'un quart de leurs exportations de produits manufacturés. UN وتنتج منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكثر من ٤٠ في المائة من صادرات العالم من الملابس، ويمثل إنتاج المنسوجات والملابس بالنسبة للعديد من بلدان المنطقة ما يصل الى ربع صادراتها المصنعة.
    Dans de nombreux pays de la région, la population exige le droit de façonner son propre avenir. UN فشعوب الكثير من بلدان المنطقة تطالب بحقها في تشكيل مستقبلها.
    de nombreux pays de la région de la Commission économique pour l'Europe ne disposaient pas de vastes réserves de terres disponibles à des fins agricoles. UN وفي العديد من بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا لا توجد احتياطيات كبيرة من الأراضي التي يمكن أن تستخدم في الزراعة.
    Au cours de la décennie écoulée, des conflits prolongés dans de nombreux pays de la région ont exposé 40 millions d'enfants à la violence et à la lutte armée. UN وفي العقد الماضي، نتج عن المواجهات المطولة التي وقعت في عدد كبير من بلدان المنطقة تعريض ٤٠ مليون طفل للعنف والنزاع المسلحين.
    de nombreux pays de la région ont préparé des plans-cadres nationaux pour la gestion de l'eau douce et élaboré des politiques agricoles plus appropriées. UN وقد قام كثير من البلدان في المنطقة بإعداد خطط رئيسية وطنية للمياه العذبة، وضعت سياسات زراعية أكثر ملاءمة.
    On s'inquiète beaucoup du fait que de nombreux pays de la région obtiennent une croissance élevée de la production aux dépens de la création d'emplois. UN 55 - وهناك الآن قلق واسع النطاق من أن بلدانا كثيرة في المنطقة تحقق نموا عاليا في الناتج على حساب توليد فرص للعمل.
    La motivation sous-jacente à un programme de croissance verte est le désir de nombreux pays de la région de promouvoir des modèles de consommation et de production durables. UN 105 - وكان الحافز وراء برنامج نهج النمو الأخضر هو رغبة عدد من البلدان في المنطقة في تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    de nombreux pays de la région de l'Asie et du Pacifique n'ont pas de mécanismes adéquats de contrôle et d'évaluation de la qualité garantissant des statistiques de qualité comblant les attentes en constante évolution des utilisateurs. UN 57 - ويفتقر العديد من البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى آليات مناسبة لضمان الجودة والتقييم تساعد على كفالة إنتاج إحصاءات جيدة النوعية تلبي احتياجات المستعملين التي لا تفتأ تتبدل.
    Une fois corrigé des inégalités, le développement humain sur le plan sanitaire et éducatif est très inférieur à la norme, et cela dans de nombreux pays de la région. UN ويعد إنجاز الجوانب الصحية والتعليمية للتنمية البشرية، وبعد أخذ جوانب عدم المساواة في الحسبان، يتبين أنها منخفضة للغاية بالنسبة لبلدان كثيرة في المنطقة.
    La déclaration est considérée comme une importante contribution à la prochaine Conférence mondiale sur les peuples autochtones, qui se tiendra en septembre, et exprime l'engagement pris par de nombreux pays de la région en faveur de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones et de la pleine réalisation de ces droits, ainsi que les efforts que les pays et les représentants des peuples autochtones ont entrepris ensemble. UN ويعتبر البيان مساهمة هامة في المؤتمر العالمي المقبل بشأن الشعوب الأصلية، الذي سيعقد في شهر أيلول/سبتمبر، وينقل الالتزام الصادق للعديد من البلدان في المنطقة بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها والإعمال الكامل لتلك الحقوق، وكذلك الجهود المشتركة التي تبذلها الدول وممثلو الشعوب الأصلية.
    Des efforts supplémentaires devaient être faits pour accroître la compétitivité de nombreux pays de la région de façon qu'ils puissent tirer davantage profit des marchés d'exportation pour les secteurs des technologies de l'information et de la communication (TIC), des services délocalisés et du tourisme. UN ويجب بذل جهود إضافية لتعزيز القدرة التنافسية لكثير من البلدان في المنطقة لزيادة استفادتها من الأسواق التصديرية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومن قطاعي التعاقد الخارجي على توريد الخدمات، والسياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus