"de nombreux pays donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • كثير من البلدان المانحة
        
    • العديد من البلدان المانحة
        
    • بلدان مانحة كثيرة
        
    • الكثير من البلدان المانحة
        
    • بلدان مانحة عديدة
        
    • عدد كبير من البلدان المانحة
        
    Une assistance technique a été fournie par de nombreux pays donateurs, en particulier par l'Australie, la Suède et la Norvège. UN كما قُدِّمت المساعدة التقنية من جانب كثير من البلدان المانحة ولا سيما استراليا والسويد والنرويج.
    8. de nombreux pays donateurs et bénéficiaires ont apporté de façon soutenue des contributions aux activités opérationnelles de développement dans un esprit de partenariat. UN ٨ - يقدم كثير من البلدان المانحة والبلدان المتلقية، بروح المشاركة، مساهمات مستمرة في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Alors que les besoins des enfants s'accroissent lorsque la conjoncture économique est difficile, l'austérité budgétaire et le chômage élevé qui sévissent dans de nombreux pays donateurs imposent des projections financières prudentes. UN فبينما تزداد احتياجات الأطفال في فترات الصعوبات الاقتصادية، فإن واقع التقشف المالي وارتفاع معدلات البطالة في العديد من البلدان المانحة يملي توخي الحذر في وضع التوقعات المالية.
    Enfin, de nombreux pays donateurs ont consacré de très importants investissements à la constitution de réserves de personnel hautement spécialisé dans des domaines où il peut être difficile d'en trouver ailleurs. UN إضافة إلى ذلك، خصصت العديد من البلدان المانحة استثمارات كبيرة لتنمية مجموعات من القدرات المتخصصة للغاية التي يصعب العثور عليها في أماكن أخرى.
    371. de nombreux pays donateurs ont souligné que l’aide publique au développement ne saurait remplacer la volonté des pays en développement de promouvoir eux-mêmes les objectifs du développement aux échelons national et international. L’aide venait seulement compléter les efforts entrepris par les pays. UN 371 - شددت بلدان مانحة كثيرة على أن المساعدة الإنمائية الدولية لا يمكن أن تعوض نقص جهود البلدان النامية في وضع أهداف ذاتية للتنمية الوطنية والدولية، وإنما تكمل عمل البلدان التي تبذل جهدا بالفعل.
    Ce déclin peut être en partie attribué à la rigueur budgétaire dans de nombreux pays donateurs, particulièrement en Europe du fait de la séquelle de la crise financière mondiale et des turbulences dans les économies de la zone euro. UN وقد يُعزى هذا الانخفاض في المساعدة جزئيا إلى إجراءات التضييق المالي في الكثير من البلدان المانحة لا سيما في أوروبا بسبب الأثر المستمر للأزمة المالية العالمية وللاضطرابات في اقتصادات منطقة اليورو.
    de nombreux pays donateurs ont accordé une aide financière et technique concernant la gestion des ressources naturelles. UN وقدمت بلدان مانحة عديدة المساعدة المالية والتقنية على إدارة الموارد الطبيعية.
    Les fluctuations du montant de ces contributions résultent à la fois de la situation économique qui règne dans de nombreux pays donateurs et des variations des parités de change qui affectent la valeur des contributions versées en monnaie autre que le dollar. UN ويعكس التذبذب في مستوى التبرعات كلا من أثر الحالة الاقتصادية في كثير من البلدان المانحة والتغيرات في معادلات سعر الصرف، التي تؤثر في قيمة المساهمات غير الدولارية.
    La Belgique s’est faite l’écho de la position de nombreux pays donateurs en déclarant son adhésion aux objectifs de développement social et d’élimination de la pauvreté définis par les institutions financières internationales. UN 358 - وأعربت بلجيكا عن الرأي الذي يأخذ به كثير من البلدان المانحة بتأييدها الأهداف التي تنشدها المؤسسات المالية الدولية لتحقيق التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر.
    Ces éléments montrent que les donateurs ont confiance dans l'orientation stratégique du secrétariat et la poursuite de l'exécution du programme malgré l'augmentation de la pression financière qui pèse sur les budgets consacrés à l'aide dans de nombreux pays donateurs. UN ويشير هذا إلى ثقة المانحين في الاتجاه الاستراتيجي الذي تسير فيه أمانة الاستراتيجية، وتعزيز عملية تنفيذ البرامج، على الرغم من تزايد الضغوط المالية على ميزانيات المعونة في كثير من البلدان المانحة.
    Le ralentissement économique mondial et le renforcement de la rigueur budgétaire dans de nombreux pays donateurs risquent de peser sur l'aide publique au développement à destination du continent. UN ويُتوقَّع أن يكون لكل من التباطؤ الاقتصادي العالمي وزيادة الصرامة في ضبط الميزانية في كثير من البلدان المانحة تأثير على المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للقارة.
    de nombreux pays donateurs revoient actuellement leurs politiques de coopération au service du développement — qui consiste notamment à allouer un certain pourcentage de l'aide au développement aux besoins humains essentiels — en axant leurs efforts sur la lutte contre la pauvreté, la protection de l'environnement et des ressources et l'éducation, la formation et les soins de santé primaires. UN ويقوم كثير من البلدان المانحة بمراجعة سياساتها بشأن التعاون اﻹنمائي مثل تخصيص نسبة معينة من مساعداتها اﻹنمائية الرسمية للاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية والتركيز على الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وحماية البيئة والموارد، وتوفير التعليم والتدريب والرعاية الصحية اﻷولية.
    Par un contraste marqué avec la première décennie du siècle, l'aide publique au développement diminue en termes réels depuis deux années consécutives et les pressions budgétaires qui s'exercent dans de nombreux pays donateurs donnent à penser que les niveaux de l'aide vont rester sans changement à moyen terme. UN وفي تناقض ملحوظ مع العقد الأول من الألفية الجديدة، تراجعت المساعدة الإنمائية الرسمية بالقيمة الحقيقية لسنتين متتاليتين، وتشير الضغوط على الميزانية في كثير من البلدان المانحة إلى أن مستويات المعونة قد تشهد ركوداً في المدى المتوسط.
    En tant que représentants de vos gouvernements, je souhaite vous dire notre gratitude pour l'appui institutionnel et financier que nous recevons de nombreux pays donateurs et de partenaires multilatéraux, sous forme d'investissement dans les pays qui se font directement par l'entremise d'associations de planning familial. UN وأريد أن أعرب لﻷعضاء، بوصفهم ممثلين لحكوماتهم، عن امتناننا لما نتلقاه من دعم مالي ومؤسسي من العديد من البلدان المانحة والشركاء المتعددي اﻷطراف ومن خلال الاستثمار الهائل في البلدان مباشرة عن طريق جمعيات تنظيم اﻷسرة.
    de nombreux pays donateurs ont lié l'accroissement de leur assistance à une réorientation des priorités vers l'élimination de la pauvreté et à une utilisation plus efficace des ressources techniques et financières disponibles, y compris celles associées au développement social et à la protection de l'environnement. UN وقد أصر العديد من البلدان المانحة على أن تجعل زيادة مساعداتها متوقفة على حدوث تغيير في اﻷولويات من أجل الحد من الفقر وزيادة فعالية استغلال الموارد التقنية والمالية المتاحة، بما في ذلك الموارد المتصلة بالتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    de nombreux pays donateurs ont lié l'accroissement de leur assistance à une réorientation des priorités vers l'élimination de la pauvreté et à une utilisation plus efficace des ressources techniques et financières disponibles, y compris celles associées au développement social et à la protection de l'environnement. UN وقد أصر العديد من البلدان المانحة على أن تجعل زيادة مساعداتها متوقفة على حدوث تغيير في اﻷولويات من أجل الحد من الفقر وزيادة فعالية استغلال الموارد التقنية والمالية المتاحة، بما في ذلك الموارد المتصلة بالتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    À l'heure où de nombreux pays donateurs éprouvent de graves difficultés budgétaires, l'efficacité de l'aide, qui se fonde sur les principes de la maîtrise nationale, de l'alignement, de l'harmonisation, de la gestion axée sur les résultats et de la responsabilité mutuelle, est plus importante que jamais. UN ولأن العديد من البلدان المانحة تعاني من قيود مالية شديدة، فإن فعالية المعونة التي تقوم على مبادئ الملكية الوطنية والمواءمة والاتساق والإدارة من أجل النتائج والمساءلة المتبادلة، قد أضحت الآن أكثر أهمية عنها في أي وقت مضى.
    Ces dernières années, de nombreux pays donateurs et bénéficiaires ont réservé un accueil plus chaleureux au principe 20/20 qui a été présenté pour la première fois à Copenhague et qui est perçu non pas comme une façon d’imposer de nouvelles conditions mais plutôt comme une manière de financer plus rationnellement les services de base avec des ressources modiques. UN وكانت استجابة العديد من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة إيجابية في السنوات اﻷخيرة لمفهوم ٠٢/٠٢ الذي طُرح ﻷول مرة في كوبنهاغن. ولا يُنظر إلى هذا المفهوم على أنه محاولة لفرض شروط جديدة، بل على أنه وسيلة للاستفادة من الموارد الضئيلة بصورة أكثر فعالية لدعم الخدمات اﻷساسية.
    La même année, les courants d'aide à destination de l'Afrique ont augmenté de 4 % malgré les difficultés économiques rencontrées par de nombreux pays donateurs; certains pays africains ont aussi continué de bénéficier d'un allégement de leur dette. UN وزادت تدفقات المعونة إلى أفريقيا بنسبة 4 في المائة في عام 2010 بالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي واجهتها بلدان مانحة كثيرة ومع ذلك ظلـت بعض البلدان الأفريقية تستفيد من تخفيف عبء الديـن.
    Il faut déplorer en particulier le peu de solidarité manifesté pour faire face aux crises en Afrique à un moment où de nombreux pays donateurs connaissent une longue période de prospérité. UN كما أن اﻷموال التي جرى الالتزام بها لبعض البلدان كانت أقل بكثير جدا عن القدر الكافي، ومن اﻷمور المحزنة بوجه خاص ضعف الاستجابة لﻷزمات في أفريقيا في الوقت الذي تتمتع فيه بلدان مانحة كثيرة بمرحلة ازدهار طويلة.
    En outre, de nombreux pays donateurs fixant leurs objectifs d'aide en pourcentage du produit intérieur brut (PIB), il y a donc des risques que l'aide réplique le déclin du PIB. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد حدد الكثير من البلدان المانحة أهداف المعونة التي تقدمها كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي؛ فإذا انخفض الناتج المحلي الإجمالي، قد يتبعه انخفاض في المعونة.
    de nombreux pays donateurs ont fourni des exemples de l'appui qu'ils ont apporté aux pays en développement dans un large éventail de domaines et notamment de l'aide à la réalisation et la publication d'inventaires forestiers nationaux. UN وقدمت بلدان مانحة عديدة أمثلة على دعمها للبلدان النامية من أجل تنفيذ طائفة واسعة من الأنشطة، بما فيها المساعدة على حصر موارد الغابات الوطنية ونشرها.
    de nombreux pays donateurs ont insisté sur la nécessité d'inclure la question du handicap dans les programmes d'aide internationale et de développement : UN وشدد عدد كبير من البلدان المانحة على ضرورة إدماج منظور الإعاقة في برامج المعونة والتنمية الدولية، على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus