"de nombreux pays du monde" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من بلدان العالم
        
    • كثير من بلدان العالم
        
    • العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم
        
    • العديد من البلدان في العالم
        
    • الكثير من البلدان في كل أنحاء العالم
        
    • العديد من البلدان حول العالم
        
    • العديد من البلدان في أنحاء العالم
        
    • العديد من البلدان في جميع أرجاء العالم
        
    • العديد من البلدان في شتى أنحاء العالم
        
    • بلدان كثيرة في أنحاء العالم
        
    • بلدان كثيرة في مختلف أنحاء العالم
        
    • بلدان كثيرة من العالم
        
    • في الكثير من بلدان العالم
        
    • بلدان عديدة في العالم
        
    • بلدان كثيرة في العالم
        
    La première Conférence internationale des démocraties nouvellement restaurées, qui s'est tenue aux Philippines en 1988, a encouragé de nombreux pays du monde à rechercher à réaliser les aspirations de leur peuple en matière de liberté, justice et démocratie. UN وقد شجع المؤتمر الدولي اﻷول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في الفلبين في سنة ١٩٨٨، العديد من بلدان العالم على أن تكافح من أجل تحقيق تطلعات شعوبها نحو الحرية، والعدالة والديمقراطية.
    Cette épidémie mondiale qui ne connaît pas de frontières est devenue la menace numéro un pour la santé et un obstacle majeur au développement de nombreux pays du monde. UN ولقد أصبح هذا الوباء العالمي الذي لا يعرف حدودا التهديد الأول للصحة، وعائقا رئيسيا للتنمية في العديد من بلدان العالم.
    Il dispose d'un réseau mondial de bureaux dans de nombreux pays du monde en développement. UN ولدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي شبكة عالمية من المكاتب في كثير من بلدان العالم النامي.
    Il est regrettable de constater que la situation n'a pas véritablement évolué à ce jour et qu'une pauvreté généralisée persiste dans de nombreux pays du monde. UN ومن دواعي الأسف أن الظروف اليوم لم تتغير كثيرا، فما زال الفقر يخيم على مناطق واسعة في كثير من بلدان العالم.
    Plus de 40 entités des Nations Unies mènent une action dans le domaine de l'état de droit dans de nombreux pays du monde. UN فأكثر من 40 كيانا من كياناتها يشارك في أنشطة سيادة القانون في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    La WEA dispose d'un vaste réseau international de députés dans de nombreux pays du monde qui sont attachés à la promotion des droits de l'homme. UN ولدى التحالف الإنجيلي شبكة دولية كبيرة بين أعضاء البرلمانات في العديد من بلدان العالم الذين يلتزمون بحقوق الإنسان.
    Nous continuons, pour notre part, d'apporter notre contribution à l'aide humanitaire à de nombreux pays du monde. UN إننا ما زلنا نقدم إسهامنا في المساعدة الإنسانية في العديد من بلدان العالم.
    Grâce à ces efforts, l'ONU a noué des relations avec de nombreux pays du monde en fournissant à ceux qui en avaient le plus besoin les services nécessaires. UN وتواصلت الأمم المتحدة، عن طريق هذه الجهود، مع العديد من بلدان العالم بتوفير الخدمات اللازمة لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Selon les enquêtes qu'il a menées, les drogues illicites constituent toujours un danger sanitaire dans de nombreux pays du monde. UN ووفقاً لدراساته الاستقصائية، لا تزال المخدرات غير المشروعة تشكل خطراً على الصحة في العديد من بلدان العالم.
    Des programmes de microcrédit efficaces permettent de donner accès aux petits capitaux à des personnes vivant dans la pauvreté dans de nombreux pays du monde. UN إن برامج الائتمان الصغير الفعالة توفر إمكانية الوصول لرؤوس اﻷموال الصغيرة ﻷولئك الذين يعيشون في فقر في العديد من بلدان العالم.
    Dans de nombreux pays du monde, le développement économique a été favorable ces dernières années. UN لقد كانت التنمية الاقتصادية مواتية في كثير من بلدان العالم في السنوات الأخيرة.
    Au lieu de cela, ces enfants pauvres et oubliés meurent en silence, loin de nos yeux, dans de nombreux pays du monde. UN عوضاً عن ذلك، يموت هؤلاء الأطفال الفقراء المنسيون بصمت في كثير من بلدان العالم بعيداً عن أنظارنا.
    Ce chiffre tend à montrer que l’éphédrine a un usage thérapeutique dans de nombreux pays du monde. UN ويدل هذا الرقم على أن الايفيدرين يستخدم علاجيا في كثير من بلدان العالم .
    Le Népal se félicite des efforts déployés jusqu'à maintenant par ces deux organisations afin de favoriser l'établissement de liens plus étroits pour encourager le processus de consolidation des démocraties naissantes dans de nombreux pays du monde. UN وتقدر نيبال الجهود التي بذلتها هاتان المنظمتان حتى اﻵن لتوطيد الصلات وتوثيقها بغية الانطلاق بعملية توطيد الديمقراطيات الوليدة في كثير من بلدان العالم.
    Le racisme et la xénophobie, alimentés parfois par des politiques populistes, ont permis la résurgence de l'intolérance, de la violence, de la haine et de tensions connexes contre les réfugiés dans les communautés hôtes de nombreux pays du monde. UN وقد أدّى التمييز ومشاعر كره الأجانب التي تذكيها في بعض الأحيان السياسات الشعّبوية إلى عودة ظهور عدم التسامح والعنف وجرائم الكراهية وما يرتبط بذلك من توترات ضدّ اللاجئين داخل المجتمعات المستضيفة في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Le processus de transformation démocratique en cours dans de nombreux pays du monde se poursuivra sans nul doute au même rythme au XXIe siècle. UN إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين.
    Je voudrais souligner ici que la Bosnie-Herzégovine continue de craindre sérieusement des attaques terroristes, qui entraînent la mort de civils innocents dans de nombreux pays du monde. UN أود أن أشدِّد هنا على أن البوسنة والهرسك ما زالت تشعر بقلق شديد من الهجمات الإرهابية التي تودي بأرواح المدنيين الأبرياء في الكثير من البلدان في كل أنحاء العالم.
    La Convention est également importante du fait qu'elle prévoit une assistance aux victimes de mines qui souffrent dans de nombreux pays du monde. UN والاتفاقيــة ذات أهمية أيضا لمساعدة ضحايا اﻷلغام الذين يعانــون فــي العديد من البلدان في أنحاء العالم.
    Dans de nombreux pays du monde, il y a un dicton qui dit qu'un bon départ fait la moitié du succès. UN وفي العديد من البلدان في جميع أرجاء العالم هناك مثل مفاده أن البداية الحسنة هي نصف المعركة.
    Comme l'ont rappelé les représentants de quelques États parties, la date avait été choisie par la société civile et les familles des victimes et la Journée était déjà commémorée par de nombreux pays du monde. UN وكما أشار بضع ممثلي الدول الأطراف، فإن هذا التاريخ اختاره المجتمع المدني وأسر الضحايا، وأحيته بالفعل العديد من البلدان في شتى أنحاء العالم().
    Aujourd'hui, de nombreux pays du monde signalent des abus d'ecstasy dans des contextes similaires, par exemple dans les milieux éduqués de Thaïlande, parmi les jeunes et les classes aisées de la Fédération de Russie et, en Afrique du Sud, lors de soirées dansantes et de nuits " rave " . UN ففي أواخر الثمانينيات من القرن العشرين لم يكد أحد يلحظ هذا التغير في السلوك في المدن الغربية القليلة التي تطور فيها في حين أن اليوم تمكن مشاهدة تعاطي الإكستاسي في سياقات مماثلة في بلدان كثيرة في أنحاء العالم. فقد بلِّغ عن تعاطي الإكستاسي في أوساط الطبقة المتعلمة في تايلند وبين الشباب والموسرين في الاتحاد الروسي، وفي حفلات الرقص الصاخبة في جنوب افريقيا.
    Alors que les exécutions imputables au vigilantisme constituent un phénomène important dans de nombreux pays du monde, elles n'ont reçu que très peu d'attention du point de vue des droits de l'homme. UN 77 - تشكل أعمال القتل التي تقوم بها المليشيات الأهلية في بلدان كثيرة في مختلف أنحاء العالم ظاهرة ملحوظة. غير أن هذه الأعمال لا تجد من منظور حقوق الإنسان سوى قدر ضئيل جدا من الاهتمام.
    En conséquence, les progrès réalisés dans l'agriculture constituent la meilleure protection contre la pauvreté et la faim dans de nombreux pays du monde. UN ولذلك فإن التقدم في الزراعة يقدم أفضل شبكة أمان من الفقر والجوع في بلدان كثيرة من العالم.
    La famille est le noyau de la société et toute tentative de faire émerger de nouveaux concepts en matière de sexualité, au mépris total des coutumes, traditions et droits culturels et religieux de nombreux pays du monde, doit être rejetée. UN ومضى قائلا إن الأسرة هي نواة المجتمع، وإن أي محاولات لإدخال مفاهيم جنسية جديدة، في تجاهل تام للحقوق الدينية والثقافية وللتقاليد والعادات في الكثير من بلدان العالم يجب أن ترفض.
    Les droits des femmes et le progrès national vont de pair et, pourtant, dans de nombreux pays du monde, des femmes continuent de souffrir. UN فحقوق المرأة والتقدم الوطني يسيران بصورة متوازية، لكنّ النساء، مع ذلك، لا يزلْنَ يعانين في بلدان عديدة في العالم قاطبة.
    13. Il est dit dans l'introduction du Manuel que des exécutions extrajudiciaires, arbritraires et sommaires ont lieu dans de nombreux pays du monde entier, mais qu'elles passent inaperçues et qu'il n'en subsiste pas la moindre trace écrite. UN ٣١- في مقدمة الدليل ذُكر أنه في بلدان كثيرة في العالم تسجﱠل حالات إعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي لا تُثبت ولا تُكتشف، من بين حالات الوفيات الناجمة عن التعذيب أو المعاملة السيئة التي تحدث في السجون أو مراكز الاعتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus