Le pays accueille également de nombreux réfugiés venant des pays voisins. | UN | ويستضيف البلد أيضا العديد من اللاجئين من البلدان المجاورة. |
de nombreux réfugiés ne pouvaient donc plus se déplacer librement et n'avaient plus qu'un accès restreint à l'éducation, aux services bancaires et aux possibilités d'emploi. | UN | وأدى ذلك إلى تقييد حركة العديد من اللاجئين وإلى الحد من وصولهم إلى التعليم والخدمات المصرفية وفرص العمل. |
de nombreux réfugiés sont retournés au Libéria malgré la détérioration de la situation dans ce pays. | UN | وقد عاد كثير من اللاجئين إلى ليبريا على الرغم من الحالة المتدهورة هناك. |
de nombreux réfugiés travaillent cependant dans le secteur privé, grâce à l'indulgence du Gouvernement. | UN | ومع ذلك، تغض الحكومة الطرف عن الكثير من اللاجئين العاملين في القطاع الخاص. |
Au cours des années, la Tanzanie a accueilli de nombreux réfugiés. | UN | ما برحت تنزانيا على مر السنين وطنا للعديد من اللاجئين. |
Cette situation est exacerbée par le fait que de nombreux réfugiés sont accueillis principalement par un petit nombre de pays pauvres. | UN | وتزداد هذه الحالة حدة ﻷن أعدادا كبيرة من اللاجئين يستضيفهم بصورة رئيسية عدد صغير من البلدان الفقيرة. |
20. Au paragraphe 14 du rapport il est signalé que de nombreux réfugiés vivent au Congo. | UN | 20- وفقاً للفقرة 14 من التقرير، يعيش عدد كبير من اللاجئين في الكونغو. |
Il est également préoccupé par les informations indiquant que de nombreux réfugiés préfèrent ne pas retourner définitivement dans l'État partie. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من اللاجئين يختارون عدم العودة بشكل دائم إلى الدولة الطرف. |
de nombreux réfugiés ont été traînés hors de leurs maisons et passés à tabac. | UN | وأخرج العديد من اللاجئين عنوة من منازلهم وضربوا. |
Les difficultés de réinsertion conduisent de nombreux réfugiés à rester en exil ou à s'installer là où leurs enfants ont le plus facilement accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | وتؤدي عدم كفاية فرص إعادة الإدماج إلى اختيار العديد من اللاجئين البقاء في المنفى أو العودة إلى أماكن تتوفر لأطفالهم فيها إمكانية أفضل للحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Cela laisse entendre que de nombreux réfugiés sont revenus spontanément au Togo et que certains seraient partis dans d'autres pays africains. | UN | ويعتقد أن العديد من اللاجئين قد عادوا تلقائيا إلى توغو، في حين قد يعود بعضهم إلى بلدان أفريقية أخرى. |
de nombreux réfugiés chypriotes qui avaient perdu tout moyen de subsistance sont partis chercher du travail à l'étranger. | UN | والتمس العديد من اللاجئين القبارصة الذين فقدوا مصادر رزقهم العمالة في الخارج. |
Mais dans cette zone comme ailleurs, de nombreux réfugiés démunis n'ont pas pu remplir les stricts critères régissant l'admission dans la catégorie des cas particulièrement nécessiteux. | UN | إلا أنه كان هناك، كما في اﻷماكن اﻷخرى، كثير من اللاجئين المعوزين الذين لم تنطبق عليهم المعايير الدقيقة المحددة لقبولهم في سجلات المساعدة الاجتماعية. |
de nombreux réfugiés de Buduburam disposant de ressources financières limitées n'ont pas d'accès suffisant aux soins de santé. | UN | ولا يملك كثير من اللاجئين في بودوبورام إلا موارد مالية قليلة لتلقي الرعاية الصحية. |
de nombreux réfugiés en Jordanie ont eu recours aux services de santé publique, d'accès plus aisé. | UN | واستفاد كثير من اللاجئين في الأردن من خدمات الرعاية الصحية الأولية الحكومية المتاحة بسهولة أكبر. |
de nombreux réfugiés ont fui la Guinée et se sont rendus dans certains secteurs de la péninsule de Lungi en raison des actes de harcèlement auxquels ils étaient soumis en permanence en Guinée. | UN | وقد فر الكثير من اللاجئين والمشردين من غينيا إلى أجزاء من شبه جزيرة لونغي بعد أن تعرضوا لأعمال مضايقة مستمرة حين كانوا يعيشون داخل الحدود الغينية. |
de nombreux réfugiés avaient marché pendant un temps considérable pour atteindre le Tchad. | UN | وقد اضطُر الكثير من اللاجئين إلى السير على أقدامهم لمدة طويلة لكي يصلوا إلى تشاد. |
La Zambie, plateau de paix, est de ce fait un refuge pour de nombreux réfugiés qui fuient la guerre et la misère totale. | UN | إن زامبيا هضبة سلام واسعة، ولهذا فهي منـزل للعديد من اللاجئين الهاربين من الحرب والعوز. |
En outre, les considérations d'environnement peuvent avoir et ont des effets sur les politiques des pays d'accueil concernant le droit d'asile, surtout lorsque de nombreux réfugiés arrivent dans des zones écologiquement fragiles. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر الاعتبارات البيئية، بل وتؤثر بالفعل، على سياسات اللجوء التي تتبعها البلدان المستقبلة للاجئين، وبخاصة عندما تتوافد أعداد كبيرة من اللاجئين في مناطق هشة بيئيا. |
De plus, la présence de nombreux réfugiés venus de pays voisins grève fortement les maigres ressources disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوجد بها عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضيئلة المتاحة. |
de nombreux réfugiés en Jordanie ont utilisé les services de santé publique, d’accès plus aisé. | UN | غير أن الكثيرين من اللاجئين في اﻷردن أفادوا من خدمات الرعاية الصحية الحكومية اﻷكثر تيسرا. |
Cette région abrite de nombreux réfugiés et déplacés en provenance de la République démocratique du Congo. | UN | وتؤوي تلك المنطقة عددا كبيرا من اللاجئين والمشردين من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Celle-ci a aussi accueilli de nombreux réfugiés albanais. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استقبلت مقدونيا اﻵن كثيرا من اللاجئين اﻷلبان. |
Enfin, le Yémen a accueilli et pris en charge de nombreux réfugiés somalis et éthiopiens. | UN | وأخيراً، استقبل اليمن عدداً كبيراً من اللاجئين الصوماليين واﻷثيوبيين وتكَفﱠل بإعالتهم. |
À la fin de la période étudiée, 3 200 Palestiniens étaient encore emprisonnés, dont de nombreux réfugiés. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، بقي قيد الاحتجاز نحو ٢٠٠ ٣ فلسطيني، بينهم الكثيرون من اللاجئين. |
Plus récemment, le Comité exécutif s’est intéressé à une question connexe, à savoir l’impact social et économique de l’afflux de nombreux réfugiés sur les pays en développement d’accueil. | UN | وقد ركزت اللجنة التنفيذية مؤخراً على المسألة ذات الصلة وهي معالجة اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لتدفقات اللاجئين الكبيرة الحجم على البلدان النامية المستضيفة. |
de nombreux réfugiés ont déclaré avoir observé des tracteurs ou des camions chargés de piles de cadavres et conduits par des policiers serbes vers des destinations inconnues. | UN | وأعلن لاجئون كثيرون أنهم شاهدوا جرارات أو شاحنات محملة بأكوام من الجثث تقودها الشرطة الصربية إلى وجهات مجهولة. |
La persistance de l'insécurité au Rwanda, la crainte des représailles que pourraient exercer les nouvelles autorités et les intrigues des anciens dirigeants politiques font obstacle au retour de nombreux réfugiés. | UN | ويعرقل عودة كثيرين من اللاجئين استمرار حالة غياب اﻷمن في رواندا، والخوف من العمليات الانتقامية على يد الحكومة الجديدة، واستغلالهم من قبل النخبة السياسية السابقة. |
Les programmes d'intégration souvent offerts dans ces sociétés (cours de langue, programmes de logement spéciaux et services de conseil, ainsi que des initiatives de formation et d'emploi) ont permis à de nombreux réfugiés et à leurs enfants de s'adapter avec succès. | UN | وقد مكنت برامج اﻹدماج المنظمة التي تقدم عادة في هذه المجتمعات - فصول اللغات، وبرامج اﻹسكان الخاص، والخدمات الاستشارية، وكذلك مبادرات التدريب والتوظيف - لاجئين عديدين وأطفالهم من التكيف بنجاح. |