Des migrants de tous niveaux de qualification seront nécessaires dans de nombreux secteurs de l'économie. | UN | وسيحتاج العديد من قطاعات الاقتصاد إلى مهاجرين ممن يتمتعون بمهارات على جميع المستويات. |
de nombreux secteurs de la société du premier monde sont toujours à un niveau d'évolution tel qu'ils ne peuvent pas accepter l'obligation minimum incombant à ces sociétés de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | إن العديد من قطاعات مجتمع العالم اﻷول ما زالت عند مستوى من التطور لا يسعها معه أن تقبل الالتزام اﻷدنى بأن مجتمعات العالم اﻷول يجب أن يحول بصورة فعالة ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Si la protection contre la discrimination associée au VIH est prévue dans les stratégies et législations nationales sur le sida, une telle discrimination demeure répandue dans de nombreux secteurs de la société. | UN | وتجسد الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإيدز والقوانين الوطنية الحماية من التمييز المتصل بالفيروس، غير أن هذا التمييز ما زال واسع الانتشار في كثير من قطاعات المجتمع. |
Les applications et les produits de la biotechnologie sont désormais présents dans de nombreux secteurs de l'économie. | UN | 16 - وقد توغلت التطبيقات والمنتجات ذات الصلة بالتكنولوجيا الأحيائية في كثير من قطاعات الاقتصاد. |
73. Le Président du Conseil du personnel se félicite des progrès importants accomplis dans de nombreux secteurs de la gestion des ressources humaines, de la sécurité et du bien-être du personnel. | UN | 73- رحب رئيس مجلس الموظفين بالتقدم الكبير الذي أنجز في كثير من مجالات إدارة الموارد البشرية والأمن ورعاية الموظفين. |
Les séances se sont terminées par un débat sur la façon dont les pays pouvaient tirer profit de moyens économiquement rationnels d'atteindre les objectifs de développement durable en renforçant de nombreux secteurs de la technologie spatiale et de ses applications. | UN | وأفضت جلسات العروض هذه إلى مناقشة بشأن كيفية استفادة البلدان من الوسائل الفعالة من حيث التكلفة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة من خلال تعزيز العديد من قطاعات تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها. |
Convaincue que la sécurité routière nécessite des partenariats réunissant de nombreux secteurs de la société en vue de promouvoir et de faciliter l'action menée pour empêcher les traumatismes dus aux accidents de la circulation, | UN | واقتناعا منها بأن كفالة السلامة على الطرق أمر يستلزم إقامة شراكات تضم العديد من قطاعات المجتمع، تعزيزا وتيسيرا للجهود الرامية إلى منع الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق، |
de nombreux secteurs de services étaient très réglementés afin de protéger les consommateurs et l'environnement; dans le secteur des services financiers, la réglementation visait à garantir la stabilité financière du pays. | UN | ويخضع العديد من قطاعات الخدمات لتنظيم شديد بغية حماية المستهلكين والبيئة؛ وفي قطاع الخدمات المالية، يهدف هذا التنظيم إلى تأمين الاستقرار المالي في البلد. |
Des zones interdites à l'exploitation ont été créées dans le secteur d'activité du prêtre Tamayo, non sans entraîner d'importants conflits d'intérêts car de nombreux secteurs de la société, des plus pauvres aux plus influents, sont parties prenantes dans l'exploitation forestière. | UN | وأنشأت مناطق يمنع فيها الاستغلال داخل منطقة نشاط القس تومايو، وأدى ذلك إلى تضارب كبير في المصالح لأن العديد من قطاعات المجتمع، من الجهات الأكثر فقرا إلى الجهات الأكثر نفوذا، تشارك في استغلال الغابات. |
Les séances plénières se sont terminées par un débat sur la façon dont les pays pouvaient tirer profit de moyens économiquement rationnels d'atteindre les objectifs de développement durable en renforçant de nombreux secteurs de la technologie spatiale et de ses applications. | UN | وأفضت هذه الجلسات العامة إلى مناقشة بشأن سبل استفادة البلدان من وسائل فعالة التكلفة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة من خلال تعزيز العديد من قطاعات تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها. |
31. Les entraves au mouvement temporaire transfrontières des personnes se sont révélées être d'importants obstacles aux échanges dans de nombreux secteurs de services. | UN | ١٣- وثبت أن القيود المفروضة على تنقل اﻷشخاص مؤقتاً عبر الحدود تشكل حواجز هامة قائمة أمام التجارة في العديد من قطاعات الخدمات. |
Au cours des années à venir, le défi à relever consistera à mettre pleinement à contribution l'ensemble des forces de promotion du développement social, qui sont latentes dans de nombreux secteurs de la société, dans les communautés locales et au sein des familles. | UN | وسوف يتمثل التحدي للسنوات المقبلة في الإفراج عن طاقة تشجيع التنمية الاجتماعية الكامنة في كثير من قطاعات المجتمع. |
Les femmes sont suremployées dans de nombreux secteurs de l'économie nationale, particulièrement dans l'agriculture. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل المرأة، في كثير من قطاعات الاقتصاد القومي، ساعات إضافية، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
de nombreux secteurs de la société doivent être mobilisés à cet effet. | UN | وتغدو قيمة اﻹنذار الفعﱠال واﻵتي في حينه واضحة في تجنب الخسائر وحماية الموارد، من الضروري أن يشارك كثير من قطاعات المجتمع في هذه الجهود. |
L'un des avantages d'une telle évolution réside dans la possibilité de créer des emplois verts dans de nombreux secteurs de l'économie, notamment la fourniture d'énergie, le recyclage, l'agriculture, le bâtiment et le transport. | UN | وتتمثل إحدى مزايا القيام بهذا الأمر في أنه يمكن خلق وظائف مراعية للبيئة في كثير من قطاعات الاقتصاد التي تتراوح، من إمدادات الطاقة إلى إعادة التدوير ومن الزراعة والبناء إلى قطاع النقل. |
Elles n'ont généralement pas pu participer pleinement à de nombreux secteurs de la vie publique et n'ont donc pas acquis un pouvoir suffisant pour modifier leur vie et leur situation sociale. | UN | ولا تستطيع المرأة إلى حد كبير أن تشارك مشاركة كاملة في كثير من قطاعات الحياة العامة، ولهذا ليست لديهن القوة الكافية لتغيير حياتهن أو وضعهن الاجتماعي. |
Les entreprises créées avec l'aide de l'UNRWA touchent de nombreux secteurs de l'économie palestinienne sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza et englobent une vaste gamme d'activités allant du travail des métaux à la menuiserie et à la peinture en passant par la fabrication de textiles, les laboratoires photographiques et la fabrication de matériel agricole. | UN | ويمكن أن توجد أمثلة على مشاريع اﻷعمال التي تساعدها اﻷونروا في كثير من قطاعات الاقتصاد الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة وتتراوح من اﻷشغال المعدنية، الى النجارة ومشاغل الدهانات وصناعة النسيج ومختبرات التصوير ومصنع للمعدات الزراعية. |
Principaux domaines de préoccupation et recommandations Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance des stéréotypes concernant le rôle de la femme dans la famille et la société et les attitudes et comportements machistes dans de nombreux secteurs de la vie publique et privée. | UN | 261 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية إزاء دور المرأة في الأسرة والمجتمع واستمرار المواقف والتصرفات القائمة على فكرة تفوق الرجل، في كثير من مجالات الحياة العامة والخاصة. |
L'attention centrée sur l'importance d'un développement durable et la nécessité pour tous les individus d'examiner leur propre contribution à l'amélioration de l'environnement ont élevé le niveau de sensibilisation dans de nombreux secteurs de la société norvégienne. | UN | والاهتمام المنصب على أهمية التنمية المستدامة وضرورة أن ينظر اﻷفراد كافة فيما يمكنهم الاسهام به في سبيل تحسين البيئة قد رفعا مستوى الوعي في قطاعات كثيرة من المجتمع النرويجي. |
de nombreux secteurs de services étant jugés sensibles, les gouvernements préfèrent exercer un contrôle préalable sur leur fourniture, ce qui rend plus difficile l'accroissement des exportations et la libéralisation du commerce. | UN | ونتيجة للطابع الحساس للعديد من قطاعات الخدمات، تراقب الحكومات توريد الخدمات قبل التوريد لا بعده. |
Un fonctionnaire distingué et dévoué, l'Ambassadeur Ahmed Zaki des Maldives, a servi son pays dans de nombreux secteurs de la vie publique. | UN | أما عن السفير أحمد زكي، سفير ملديف، فقد كان موظفا عاما موقرا عرف بتفانيه وخدم أمته في قطاعات عديدة من الحياة العامة. |
de nombreux secteurs de la science et de la technique ayant des applications vitales en matière de santé, d'industrie, d'agriculture et autres activités civiles sont également susceptibles d'être exploités à des fins militaires. | UN | فهناك مجالات عديدة من العلم والتكنولوجيا ذات تطبيقات أساسية وحيوية على الصحة والصناعة والزراعة ومجالات مدنية أخرى قد يكون لها أيضا استعمال عسكري. |
Le caractère illégitime du blocus se reflète également par l'appel croissant de nombreux secteurs de la société américaine à sa levée et à un changement radical de l'attitude du Gouvernement américain à l'égard de Cuba. | UN | ولا مشروعيــة الحصــار انعكست أيضا في المطالبة المتزايدة من قطاعات عديدة من المجتمع اﻷمريكي برفع الحصار وإحداث تغيير جذري في سلوك حكومة الولايات المتحدة تجاه كوبا. |