Un chômage élevé continue à affecter de nombreux travailleurs dans les pays développés qui connaissent une croissance non créatrice d'emplois. | UN | ولا يزال ارتفاع معدلات البطالة يؤثر على العديد من العمال في البلدان المتقدمة النمو التي تعاني من نمو البطالة. |
de nombreux travailleurs philippins expatriés quittent le pays sous divers prétextes, ce qui rend difficile la protection de leurs droits. | UN | كما أن العديد من العمال الفلبينيين في الخارج يغادرون البلاد بأعذار مختلفة، مما يجعل من الصعب حماية حقوقهم. |
de nombreux travailleurs étaient victimes d'asphyxie ou de fracture de côtes et devaient être hospitalisés. | UN | وقـد تعرض العديد من العمال إلى الاختناق أو لكسور في الضلوع وتعين نقلهم إلى المستشفى. |
Ces tendances suggèrent que de nombreux travailleurs pâtiront de la situation pendant une période prolongée et que plusieurs emplois seront perdus de façon permanente. | UN | وتشير هذه الاتجاهات إلى أن الكثير من العمال سيعانون من هذا الوضع لفترة طويلة مع خسارة وظائف كثيرة بشكل نهائي. |
Le Bangladesh a également noté qu'en tant que pays d'accueil de nombreux travailleurs migrants, le Koweït s'était engagé à améliorer la situation des travailleurs étrangers. | UN | وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن الكويت، بوصفها بلداً يستضيف الكثير من العمال المهاجرين، قد تعهدت بتحسين حالة هؤلاء العمال. |
Dans les pays en développement en particulier, le travail de nombreux travailleurs indépendants est parfois soumis au contrôle d’autres personnes dont ces travailleurs dépendent pour le logement, le crédit ou les moyens de production. | UN | وفي البلدان النامية خاصة، قد يكون عمل العديد من العاملين لحسابهم الخاص خاضعا لسيطرة غيرهم ممن يعتمدون عليهم في السكن أو الائتمان أو المدخلات. |
de nombreux travailleurs ont signalé que le refus de faire les heures supplémentaires demandées est sanctionné par un renvoi ou une perte de salaire pour les heures de travail déjà effectuées. | UN | وأشار عدد كبير من العمال إلى أن عقوبة رفض أداء العمل اﻹضافي المطلوب هي الفصل أو الحرمان من اﻷجر عن ساعات العمل الذي تم أداؤه. |
De ce fait, de nombreux travailleurs ne relèvent pas de la protection de la législation du travail, ce qui contribue à une détérioration générale des normes du travail. | UN | ونتيجة لذلك، حرم العديد من العمال من الحماية التي توفرها قوانين العمل، كما ساهم في حدوث تدن عام في معايير العمل. |
de nombreux travailleurs occupent toujours des emplois précaires et des millions de jeunes sont en proie au chômage, si bien que la création d'emplois décents et productifs demeure une priorité. | UN | ونظرا لبقاء العديد من العمال في عمالة ضعيفة ووجود ملايين من الشباب يبحثون عن فرص عمل، فإن إيجاد وظائف لائقة ومنتجة ما زال يمثل أولوية. |
Les investissements étrangers ont considérablement diminué, de nombreux travailleurs étrangers ont quitté le pays et la stabilité n'est toujours pas rétablie. | UN | فقد تباطأ الاستثمار الأجنبي بشكل ملحوظ وغادر العديد من العمال الأجانب البلد، ولم يعد الاستقرار إليه. |
Dans certains secteurs, tels que l'agriculture, la construction, les industries extractives ou le travail domestique, de nombreux travailleurs sont des migrants en situation irrégulière. | UN | وفي بعض القطاعات، مثل الزراعة، أو التشييد، أو الصناعات الاستخراجية، أو الضيافة، يكون العديد من العمال مهاجرين في وضع غير قانوني. |
Le Comité constate également avec préoccupation que de nombreux travailleurs ne peuvent pas exercer leurs droits d'adhérer à un syndicat, de participer à des négociations collectives ou de se mettre en grève. | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم تمكن العديد من العمال من ممارسة حقوقهم في الانضمام إلى النقابات، وفي المشاركة في المفاوضات الجماعية وفي الإضراب. |
Cette pratique existe encore de nos jours, quoique sous des formes différentes, en raison notamment de la présence de nombreux travailleurs immigrés parmi les ouvriers agricoles. | UN | ولا تزال هذه الظاهرة موجودة اليوم، على الرغم من تغير ملامحها، وذلك أيضا بسبب وجود العديد من العمال المهاجرين في مجال الزراعة. |
Suite aux mutations économiques actuelles et aux mesures de privatisation et de restructuration dont elles s'accompagnent, de nombreux travailleurs ont été licenciés et le nombre des chômeurs a augmenté. | UN | وفي ظل التحولات الاقتصادية الحالية وما رافقها من تطبيق سياسات الخصخصة وإعادة الهيكلة مما نتج عنه تسريح الكثير من العمال وارتفاع أعداد المتعطلين عن العمل. |
Toutefois, les activités agricoles ayant un caractère saisonnier, de nombreux travailleurs sont sans emploi ou sous-employés pendant de longues périodes. | UN | إلا أنه نظرا لموسمية اﻷنشطة الزراعية، يظل الكثير من العمال متعطلين أو في حالة عمالة ناقصة لفترات طويلة. |
Toutefois, les activités agricoles ayant un caractère saisonnier, de nombreux travailleurs sont sans emploi ou sous-employés pendant de longues périodes. | UN | إلا أنه نظرا لموسمية اﻷنشطة الزراعية، يظل الكثير من العمال متعطلين أو في حالة عمالة ناقصة لفترات طويلة. |
Le chômage a augmenté en 2011 en raison de l'interruption de nombreux projets d'investissement, du licenciement de nombreux travailleurs et de la réduction du temps de travail, donc de la rémunération, dans nombre d'entreprises. | UN | وخلال عام 2011م إزدادت البطالة نتيجة توقف العديد من المشاريع الاستثمارية وتسريح العديد من العاملين وتخفيض بعض المنشآت لساعات العمل مقابل إعطاء جزء من الراتب. |
Dans la même région, où de nombreux travailleurs migrants ont été obligés de retourner dans leur pays d'origine à cause de la crise du golfe Persique, plusieurs pays ont reçu une assistance pour répondre aux besoins des travailleurs migrants de retour. | UN | وفي المنطقة ذاتها، التي شهدت رجوع عدد كبير من العمال إلى بلدانهم اﻷصلية بسبب أزمة الخليج الفارسي، قدمت مساعدة إلى عدد من البلدان للاستجابة إلى احتياجات المهاجرين العائدين. |
Le Pakistan a aussi noté que le dynamisme du développement économique avait attiré de nombreux travailleurs étrangers et que plusieurs mesures législatives et administratives avaient été prises pour améliorer leurs conditions de vie et de travail. | UN | كما أشارت إلى أن الوتيرة السريعة للتنمية الاقتصادية قد اجتذبت عدداً كبيراً من العمال الأجانب وأن عدداً من التدابير القانونية والإدارية قد اعتُمدت لتحسين معيشة هؤلاء العمال وظروف عملهم. |
158. de nombreux travailleurs dans des activités impliquant une exposition à des sources de rayonnements ou à des matières radioactives font l'objet d'un contrôle individuel. | UN | ١٥٨ - وكثير من العاملين في المهن التي تنطوي على التعرض لمصادر إشعاع أو مواد مشعة يخضعون لمراقبة فردية. |
En conséquence, de nombreux travailleurs du secteur informel ont perdu leur emploi. | UN | ونتيجة لذلك، فقدت أعداد كبيرة من العمال غير الرسميين أيضا وظائفهم. |
4.22 Les études effectuées par la Commission australienne chargée de la lutte contre la criminalité indiquent que de nombreux travailleurs étrangers de l'industrie du sexe en Australie ne sont pas victimes de traite et qu'ils bénéficient de conditions de travail et de rémunération comparables aux travailleurs australiens de l'industrie du sexe. | UN | تشير بحوث لجنة الجريمة الأسترالية إلى أن كثيرا من العاملات الأجانب في صناعة الجنس في أستراليا لسن من ضحايا الاتجار ويتمتعن بظروف عمل وأجور مماثلة للعاملات الأستراليات في هذه الصناعة. |
Les avantages en nature et services sociaux toujours fournis par les grandes entreprises ont incité de nombreux travailleurs à rechercher un second emploi au lieu d'en changer. | UN | وقد حفزت الاستحقاقات العينية والخدمات الاجتماعية التي لا تزال تقدمها مؤسسات تجارية ضخمة عمالا كثيرين على البحث عن أعمال ثانوية بدلا من تغيير أعمالهم. |
de nombreux travailleurs du nord-ouest migrent vers les régions plus fertiles du pays à la recherche de travail dans l'agriculture. | UN | فكثير من العمال القادمين من الشمال الغربي ينتقلون إلى الأماكن الأكثر خصوبة من البلاد للحصول على عمل في الزراعة. |
Sauf peut-être en Chine, dont le marché du travail n’obéit pas à la même logique, de nombreux travailleurs ont été licenciés en raison de la chute des exportations et des investissements étrangers et de la faiblesse de la demande de produits nationaux. | UN | وبالاستثناء المحتمل للصين التي كانت تدير مجموعة مختلفة من ديناميات سوق العمل فإن عددا كبيرا من العمال قد تم تسريحهم كنتيجة لهبوط حجم الصادرات والاستثمار الأجنبي وانعدام الطلب على المنتجات المحلية. |
La Rapporteuse spéciale souhaite collaborer avec les pays qui ont ratifié la Convention, les organisations autochtones, en particulier les organisations de femmes, et l'OIT, entre autres, afin de faire en sorte que cet instrument soit mieux connu et appliqué en partenariat avec les peuples autochtones, dans l'espoir d'améliorer concrètement la vie de nombreux travailleurs domestiques. | UN | 70 - وتعرب المقررة الخاصة عن استعدادها للتعاون مع البلدان المصدقة على الاتفاقية، ومنظمات الشعوب الأصلية، لا سيما المنظمات النسائية، ومنظمة العمل الدولية وغيرها لتحسين المعرفة بهذا الصك وتنفيذه بالشراكة مع الشعوب الأصلية، وبالتالي إحداث فرق ملموس في حياة العديد من عمال المنازل من الشعوب الأصلية. |