6. Paraphe du Pacte de non-agression entre les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale 74. 74. | UN | ٦ - التوقيع باﻷحرف اﻷولى على عهد عدم الاعتداء بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا |
Les États-Unis ont agi imprudemment, allant jusqu'à déclarer qu'un traité de non-agression n'était pas nécessaire et que cela ne les intéressait pas. | UN | وتصرفت الولايات المتحدة بطيش عندما أكدت أن معاهدة عدم الاعتداء غير ضرورية. وقالت أيضا إنها غير مهتمة بإبرام معاهدة. |
:: Demander aux trois pays membres de respecter scrupuleusement les dispositions du Traité de non-agression et de coopération en matière de sécurité qu'ils ont signé en 1986. | UN | :: تدعو البلدان الأعضاء الثلاثة إلى الاحترام الصارم لمعاهدة عدم الاعتداء والأمن والتعاون التي وقعت في عام 1986؛ |
En 1932, l'Estonie a signé avec Moscou un traité de non-agression prévoyant entre autres choses que | UN | وفي عام ١٩٣٢، وقعت استونيا علــى معاهدة عدم اعتداء مع موسكو نصت، ضمن جملة أمـــور، على ما يلي: |
La signature récente du Pacte de non-agression entre les États de la sous-région en est le témoignage le plus concret. | UN | وإن التوقيع مؤخرا على اتفاق عدم اعتداء بين دول المنطقة دون اﻹقليمية يعد مثالا ملموسا على هذا. |
:: Sauvegarde du principe de non-agression par missiles; | UN | :: اتخاذ الإجراءات الوقائية لعدم الاعتداء بالقذائف؛ |
Le Comité a pu jeter les bases d'un système de sécurité à l'échelle régionale, avec notamment l'adoption d'un pacte de non-agression et la création du Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale (COPAX). | UN | ولقد وضعت اللجنة الأساس لنظام إقليمي للأمن، خاصة باعتماد معاهدة عدم الاعتداء وإنشاء مجلس للسلم والأمن في وسط آسيا. |
Dans cette perspective, ils procèdent à la signature du Pacte de non-agression entre les États de l'Afrique centrale et feront prendre les dispositions appropriées pour son application effective. | UN | وقد بدأوا من هذا المنطلق، في التوقيع على معاهدة عدم الاعتداء بين دول وسط أفريقيا، وسيعملون على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة من أجل تنفيذها الفعلي. |
Ils ont demandé à tous les États membres du Comité de signer le Pacte de non-agression et d'en respecter pleinement les dispositions. | UN | وناشد المجتمعون جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة أن توقع على ميثاق عدم الاعتداء وأن تتقيد بكامل أحكامه. |
Il a loué les réalisations du Comité, notamment les instruments importants que sont le Code de conduite, la feuille de route de Kinshasa et le Pacte de non-agression. | UN | وأشاد بإنجازات اللجنة، لا سيما الصكوك الهامة المتمثلة في مدونة السلوك وخريطة طريق كنشاسا وميثاق عدم الاعتداء. |
Il faut pousser énergiquement l'un et l'autre pays à respecter la souveraineté territoriale de l'autre et à appliquer les accords de non-agression actuellement en vigueur. | UN | ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة. |
Il faut pousser énergiquement l'un et l'autre pays à respecter la souveraineté territoriale de l'autre et à appliquer les accords de non-agression actuellement en vigueur. | UN | ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة. |
Il inclut un protocole de non-agression et d'assistance mutuelle en matière de défense dans la région des Grands Lacs. | UN | فالميثاق يتضمن بروتوكولا بشأن عدم الاعتداء والدفاع المشترك في منطقة البحيرات الكبرى. |
Je vais continuer à prôner une politique de non-agression, aussi longtemps que je le pourrai, | Open Subtitles | سأتابع سياسه عدم الاعتداء عليهم طالما يمكنني هذا |
Par ailleurs, l'adoption, en septembre 1993 à Libreville, d'un Pacte de non-agression entre les 11 Etats membres de la Communauté économique des Etats d'Afrique centrale s'inscrit dans cette mouvance. | UN | علاوة على ذلك، فإن اعتماد معاهدة عدم الاعتداء الموقعة في ليبرفيل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بين الدول اﻟ ١١ اﻷعضاء في المجموعة الاقتصادية لدول افريقيا الوسطى هو جزء من هذا الاتجاه. |
78. Le Pacte de non-agression, adopté en 1993 à l'unanimité par les États membres du Comité et dont le paraphe vient d'être réalisé, constitue, à n'en point douter, un résultat concret d'une signification non négligeable. | UN | ٧٨ - ومما لا شك فيه أن عهد عدم الاعتداء الذي اعتمدته باﻹجماع الدول اﻷعضاء في اللجنة عام ١٩٩٣ والذي تم التوقيع عليه باﻷحرف اﻷولى مؤخرا، يشكل، نتيجة ملموسة ذات مدلول لا يستهان به. |
Elle propose également que les pays de la région signent entre eux des pactes de non-agression. | UN | واقترحت كذلك أن توقع بلدان المنطقة مواثيق عدم اعتداء. |
Jusque-là, nous proposons un pacte de non-agression mais, pour l'instant, la partie adverse n'en veut toujours pas. | UN | وإلى أن يأتي ذلك الوقت، لدينا اقتراح بإبرام اتفاق عدم اعتداء بين الجانبين، وهو اقتراح يرفضه الجانب اﻵخر حتى اﻵن. |
Pour faciliter la réalisation de cet objectif, je propose, aujourd'hui, du haut de cette tribune, d'entamer des négociations sur un traité de non-agression entre le Pakistan et l'Inde. | UN | ولتيسير تحقيق هذا الهدف، أعرض اليوم، من هذه المنصة، فتح باب التفاوض بشأن معاهدة عدم اعتداء بين باكستان والهند. |
Les États-Unis ont même commis l'imprudence d'affirmer qu'un traité de non-agression n'était ni approprié ni nécessaire et que cela ne les intéressent pas. | UN | بل إن الولايات المتحدة تصرفت دون تعقل، مؤكدة أن إبرام معاهدة لعدم الاعتداء ليس مناسبا ولا هو ضروري، وأنها ليست مهتمة بمعاهدة من هذا القبيل. |
3. Examen du projet de pacte de non-agression entre les Etats membres de la CEEAC | UN | ٣ - النظر في مشروع العهد الخاص بعدم الاعتداء بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا |
Protocole de non-agression, ratifié le 17 mai 1979; | UN | البروتوكول المتعلق بعدم العدوان: صدّقت عليه في 17 أيار/مايو 1979؛ |
Aujourd'hui, une question urgente et essentielle permettrait d'atteindre ces objectifs : il s'agit de freiner la course aux armements moyennant un mécanisme de transparence et de confiance et l'engagement de tous les signataires d'un pacte de non-agression militaire reconnaissant en l'UNASUR une instance supérieure garantissant collectivement la réalisation de ces objectifs. | UN | وتثار اليوم مسألة ملحة وأساسية لتحقيق هذه المقاصد تتمثل في الحد من التسلح عن طريق إنشاء آلية لكفالة الشفافية وبناء الثقة، والتزام جميع الدول الأعضاء بإبرام اتفاق الامتناع عن الاعتداء العسكري، مع اعتبار اتحاد أمم أمريكا الجنوبية آلية عليا تكفل تحقيق هذا الهدف في إطار جماعي. |
Il doit s'accompagner de la définition d'un nouveau cadre de sécurité régionale fondé sur des mesures de confiance et de non-agression. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |