Le principe de non-discrimination fondée sur la nationalité d'origine occuperait une place importante dans une telle conception. | UN | وستكون مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس الأصل القومي أمرا هاما في مثل هذا الطرح للرؤية الوطنية. |
Le principe de non-discrimination fondée sur le régime d'occupation doit être garanti et protégé par la loi, mais aussi dans les politiques et dans la pratique. | UN | يجب ضمان الحق في عدم التمييز على أساس الوضع الحيازي وحمايته في القوانين والسياسات العامة والممارسة العملية. |
Elle demande si le principe de non-discrimination fondée sur le sexe s'applique à la sphère des droits économiques, sociaux et culturels ainsi qu'au domaine des droits civils et politiques. | UN | وسألت ما إذا كان مبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس مطبّق في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن ميدان الحقوق المدنية والسياسية. |
L'Organisation a adopté une approche constructive à l'égard du projet de résolution, convaincue de l'importance du principe de non-discrimination fondée sur la race, le sexe ou la croyance religieuse, ainsi que de l'importance d'appuyer les opérations d'aide humanitairene. | UN | واتبعت المنظمة نهجاً بناءً إزاء مشروع القرار إيماناً منها بأهمية عدم التمييز على أساس العرق أو الجنس أو الدين في توفير المساعدة الإنسانية، ودعماً منها لتقديم المعونة الإنسانية. |
A. Des principes généraux de non-discrimination fondée sur le sexe 36-37 11 | UN | ألف - المبادئ العامة لعدم التمييز على أساس نوع الجنس 36-37 12 |
L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a indiqué que le principe de non-discrimination fondée sur la religion ainsi que le principe de légalité s'appliquaient aux motifs d'expulsion des étrangers en situation irrégulière, en recommandant le respect des principes suivants : | UN | وقد أشارت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا إلى أن مبدأ عدم التمييز على أساس الدين ومبدأ الشرعية ينطبقان كلاهما فيما يتعلق بمسوغات طرد الأجانب غير القانونيين: |
Par exemple, on a révisé la Constitution en vue d'y consacrer le principe de non-discrimination fondée sur le sexe, mais des pratiques coutumières religieuses dont on reconnaît qu'elles sont discriminatoires continuent. | UN | مثال ذلك أن الدستور نُقِّح لتكريس مبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس، ولكن سُمِح باستمرار ممارسات تقليدية ودينية معروفة بتمييزها تجاه المرأة. |
Toutefois, le Ministère des affaires étrangères applique le principe de non-discrimination fondée sur le sexe à la fois lors du recrutement pour le service diplomatique et pendant la carrière. | UN | ومع ذلك، تنفذ وزارة الشؤون الخارجية مبدأ عدم التمييز على أساس الجنس، في تقديم طلبات الدخول في الخدمة الدبلوماسية وخلال أداء الوظيفة. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour faire respecter la politique de < < tolérance zéro > > à l'égard de la violence sexuelle dans les écoles et a souhaité savoir quand le Mozambique incorporerait à son Code pénal le principe de non-discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وتساءلت سلوفينيا عن تدابير إنفاذ سياسة " عدم التسامح مطلقاً " مع الاعتداء الجنسي في المدارس ومتى ستدرج موزامبيق مبدأ عدم التمييز على أساس الميول الجنسية في قوانينها، بما في ذلك في مدونتها الجنائية. |
On s'attend à ce que les dispositions constitutionnelles concernant les droits fondamentaux incluront le principe de non-discrimination fondée sur le sexe avec un minimum de réserves pour tenir compte de la charia islamique. | UN | والمتوقع أن تتضمن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية عدم التمييز على أساس الجنس مع أدنى حدّ من التحفظات مراعاة لـ " الشريعة " الإسلامية. |
- Une autre norme concerne la déclaration explicite de non-discrimination fondée sur le sexe (et d'autres caractéristiques) lors de l'examen de la demande d'admission. | UN | - ويتناول معيار آخر الإعلان صراحة عن عدم التمييز على أساس نوع الجنس (وأسس أخرى) عند النظر في قبول المعاقين أو رفضهم. |
Il convient de rappeler que les principes d'égalité des droits des hommes et des femmes et de non-discrimination fondée sur le sexe sont consacrés dans la Charte des Nations Unies comme l'un des buts de l'Organisation, ainsi que dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس ينص عليهما ميثاق الأمم المتحدة على اعتبارهما من بين أهداف المنظمة، وينص عليهما كذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في عام 1948. |
4. Dispositions constitutionnelles concernant les droits fondamentaux incluant le principe de non-discrimination fondée sur le sexe avec un minimum de réserves pour tenir compte de la charia islamique | UN | 4 - الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية، بما في ذلك عدم التمييز على أساس نوع الجنس، مع حد أدنى من التحفظات مراعاة للشريعة الإسلامية |
Il est indiqué aux pages 17 et 18 du rapport : < < Il est à prévoir que les dispositions constitutionnelles concernant les droits fondamentaux incluront le principe de non-discrimination fondée sur le sexe avec un minimum de réserves pour tenir compte de la charia islamique > > . | UN | 5 - ويشير التقرير في الصفحتين 17 و 18 إلى أن من " المتوقع أن تتضمن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية عدم التمييز على أساس الجنس مع حد أدنى من التحفظات مراعاة لـ " الشريعة " الإسلامية " . |
Il convient de se rappeler que les principes d'égalité entre les hommes et les femmes et de non-discrimination fondée sur le sexe sont consacrés dans la Charte des Nations Unies, comme l'un des buts de l'Organisation, ainsi que dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس ينص عليهما ميثاق الأمم المتحدة على اعتبارهما من بين أهداف المنظمة، وينص عليهما كذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
Il convient de se rappeler que les principes d'égalité en droit des hommes et des femmes et de non-discrimination fondée sur le sexe sont consacrés dans la Charte des Nations Unies comme l'un des buts de l'Organisation, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس ينص عليهما ميثاق الأمم المتحدة على اعتبارهما من بين أهداف المنظمة، وينص عليهما كذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
Comme nous l'avons vu plus haut, il est contraire au principe de non-discrimination fondée sur la religion ou la conviction de refuser de délivrer des documents officiels aux adeptes de certaines religions ou de leur imposer des conditions restrictives à cette fin. | UN | 45 - يتعارض عدم منح معتنقي بعض الأديان وثائق هوية رسمية أو تقييد حق الأفراد المنتمين لطوائف دينية معينة في الحصول على تلك الوثائق مع مبدأ عدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد حسبما أشير إليه آنفا. |
Certaines lois semblent contraires à la Constitution nationale intérimaire et au principe de non-discrimination fondée sur le sexe et consacré par le Pacte. | UN | 7- هناك بعض القوانين التي تبدو مخالفة للدستور الوطني الانتقالي ولمبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس المنصوص عليه في العهد. |
Certaines propositions visaient à modifier les dispositions du Code de la famille relatives à la cohabitation pour tenir compte des lesbiennes, homosexuels, bisexuels, transsexuels et intersexués, et à modifier le Code du travail afin d'étendre le concept de non-discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre aux questions d'emploi et de formation professionnelle. | UN | وقُدِّمت مقترحات لتعديل قانون الأسرة فيما يتعلق بالمعاشرة بين المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى، ولتعديل قانون العمل من أجل توسيع نطاق مفهوم عدم التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية في المسائل التي تتعلق بالعمالة والتدريب المهني. |
A. Des principes généraux de non-discrimination fondée sur le sexe | UN | ألف- المبادئ العامة لعدم التمييز على أساس نوع الجنس |