"de normalisation de" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيع
        
    • لتطبيع
        
    • تحديد المعايير التابعة
        
    Grâce à notre participation, le processus de normalisation de la situation et de restauration du dialogue a été engagé au Tadjikistan. UN وبمشاركتنا، بدأت عملية تطبيع الحالة والحوار الوطني في طاجيكستان.
    Cet appel devra couvrir aussi bien les besoins en aide humanitaire continue que les premières actions de réhabilitation visant à enclencher le processus de normalisation de la vie de ces populations. UN ويتعين أن يغطي هذا النداء أيضا سواء الاحتياجات من المساعدة الانسانية المستمرة أو إجراءات الانعاش اﻷولي التي تهدف إلى إطلاق عملية تطبيع حياة هؤلاء السكان.
    Ces deux gouvernements ont signé un accord de normalisation de leurs relations à N'Djamena le 15 janvier 2010. UN فقد وقعت الحكومتان اتفاقا أُبرم في نجامينا في 15 كانون الثاني/يناير 2010 بغية تطبيع علاقاتهما الثنائية.
    Sur le plan extérieur, il a lancé un processus de normalisation de ses relations avec les pays donateurs, les créanciers et les institutions de Bretton Woods. UN وفيما يتعلق بالخارج، بدأ تنفيذ عملية لتطبيع العلاقات مع البلدان المانحة والدائنين ومؤسسات بريتون وودز.
    c) Il a le droit d'exiger qu'un point particulier soit inscrit au programme de travail ou à l'ordre du jour d'un conseil de normalisation de l'IFAC; UN (ج) ويحق له أن يطلب اشتمال برنامج عمل أو جدول أعمال أيٍّ من مجالس تحديد المعايير التابعة للاتحاد على مسائل محددة؛
    Réunions périodiques de haut niveau avec le Gouvernement indonésien sur les questions de normalisation de la frontière UN عقد اجتماعات دورية رفيعة المستوى مع حكومة إندونيسيا بشأن قضايا تطبيع الحالة على الحدود
    J'espère sincèrement qu'une issue négociée du différend actuel dans la zone de Prevlaka permettra au processus de normalisation de se poursuivre. UN وأملي الصادق هو إنهاء النزاع الحالي في منطقة بريفلاكا عن طريق التفاوض، بما ييسﱢر استمرار عملية تطبيع العلاقات.
    L’État maintient un système de protection sociale beaucoup plus ancien par l’intermédiaire de l’Institut de normalisation de la protection sociale (INP). UN وفي نفس الوقت، لدى الدولة نظام للضمان الاجتماعي تأسس منذ فترة طويلة من خلال معهد تطبيع الضمان الاجتماعي.
    L'UNITA a également entravé le processus de normalisation de l'administration publique en refusant d'abandonner les zones qu'elle occupe illégalement. UN وما برح اتحاد يونيتا يعرقل أيضا عملية تطبيع إدارة شؤون الدولة، برفضه التخلي عن المناطق التي يحتلها بصورة غير قانونية.
    Il ouvre ainsi la voie pour la mobilisation des ressources nécessaires pour lubrifier le processus de normalisation de la situation. UN وهذا يفتح الطريق لحشد الموارد المطلوبة لتيسير تطبيع الحالة.
    Agissant depuis les provinces de Qonduz, Takhor et Badakhchan en République islamique d'Afghanistan, des unités armées de l'aile intransigeante de l'opposition s'efforcent de faire échouer le processus de normalisation de la situation dans la République. UN فثمة وحدات مسلحة تابعة للجناح المتصلب للمعارضة تنطلق من أقاليم قندوز وتاخور وبادخشان في جمهورية افغانستان اﻹسلاميـة وتسعى الى إجهاض عمليـة تطبيع الوضع في الجمهوريــة.
    La MONUA a indiqué que le processus de normalisation de l'administration de l'État avait été inversé dans plus d'une trentaine de localités et le Gouvernement a admis publiquement que 17 localités avaient été réoccupées par des éléments qui appartiendraient à l'UNITA. UN وأفادت البعثة عن الانتكاسة التي شهدتها عملية تطبيع إدارة الدولة في أكثر من ٣٠ منطقة محلية، وتأكدت باعتراف الحكومة علنا بعودة عناصر ادعت أنها تنتمي إلى يونيتا إلى احتلال ١٧ من هذه المحليات.
    À l'avenir, on évaluera notre succès en voyant s'il y a de moins en moins de victimes des mines et en observant le niveau d'assistance que nous leur fournissons de même que l'augmentation des surfaces de terres cultivables et le degré de normalisation de la vie des communautés touchées. UN ومما سيحكم على نجاحنا في المستقبل تناقص عدد الضحايا ومستوى مساعدتنا لهم وكذلك اتساع رقعة الأراضي الصالحة للزراعة ودرجة تطبيع الحياة في المجتمعات المتضررة.
    Ces mesures devraient comprendre la démilitarisation de toutes ses forces, la transformation de la station de radio Vorgan en une radio non partisane et la pleine coopération au processus de normalisation de l’administration de l’État sur l’ensemble du territoire national. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات نزع سلاح جميع قواته، وتحويل محطة إذاعة فورغان التابعة له إلى مرفق إذاعي محايد والتعاون التام في عملية تطبيع إدارة الدولة في جميع أنحاء أنغولا.
    Le récent accord de normalisation de l'enseignement au Kosovo-Metohija, dont on s'est félicité dans la communauté internationale, y compris en Albanie, témoigne qu'il est possible de résoudre quelque question que ce soit par le dialogue et par des moyens politiques. UN ويبين الاتفاق الذي أبرم مؤخرا حول تطبيع التعليم في كوسوفو وميتوهيا والذي حظي بالثناء الدولي، بما في ذلك في ألبانيا، أن من الممكن تسوية أية قضية عن طريق الحوار وبالوسائل السياسية.
    Aujourd'hui, l'ensemble de la population salvadorienne est engagée dans un processus de normalisation de la vie politique du pays, qui permettra de jeter les fondements d'une démocratie stable dans un climat de paix et de développement. UN وشعب السلفادور بأكمله منغمس اليوم بشكل عميق في عملية تطبيع الحياة السياسية للبلاد، وهو ما سييسر إرساء اﻷساس لديمقراطية وطيدة في مناخ من السلم والتنمية.
    Ces mesures devraient comprendre la démilitarisation de toutes ses forces, la transformation de la station de radio Vorgan en une radio non partisane et la pleine coopération au processus de normalisation de l'administration de l'État sur l'ensemble du territoire national. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات نزع سلاح جميع قواته، وتحويل محطة إذاعة فورغان التابعة له إلى مرفق إذاعي محايد والتعاون التام في عملية تطبيع إدارة الدولة في جميع أنحاء أنغولا.
    5. Les mesures de normalisation de la situation sécuritaire le long des frontières internationales des pays de la région des Grands Lacs; UN 5 - تدابير تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود الدولية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى؛
    21. Mesures de normalisation de la situation J + 360 jours UN تدابير لتطبيع حالة الأمن على الحدود الدولية
    Sur le plan de la sécurité intérieure et transfrontalière, les autorités poursuivent des efforts de normalisation de la vie publique et de consolidation de la paix. UN وعلى صعيد الأمن الداخلي والأمن عبر الحدود، تواصل السلطات جهودها لتطبيع الحياة العامة وتوطيد السلام.
    Sur le plan de la sécurité intérieure et transfrontalière, les autorités poursuivent les efforts de normalisation de la vie publique et de consolidation de la paix. UN 21 - وعلى صعيد الأمن الداخلي والأمن عبر الحدود، تواصل السلطات جهودها الهادفة لتطبيع الحياة العامة وترسيخ السلام.
    d) Il a le droit d'être présent en tant qu'observateur et de prendre la parole aux réunions du Conseil d'administration et des conseils de normalisation de l'IFAC. UN (د) ويحق له أن يكون مراقباً في اجتماعات مجلس الاتحاد وفي مجالس تحديد المعايير التابعة للاتحاد مع تمتعه بالحق في تناول الكلمة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus