"de norme" - Traduction Français en Arabe

    • المعيار
        
    • معياراً
        
    • كمعيار
        
    • لمعيار
        
    • للمعيار
        
    • معيار وطني
        
    Le Code pour l'application des instruments obligatoires de l'OMI, destiné à servir de norme d'audit pour le Programme, a été élaboré en parallèle avec ce dernier. UN وكان يجري، بالاقتران مع وضع خطة المراجعة، إعداد مدونة لتنفيذ الصكوك الإلزامية للمنظمة البحرية الدولية، والتي ترمي إلى أن تكون المعيار الموحد المنظم لتنفيذ الخطة.
    Le projet de norme sur la reconnaissance du chiffre d'affaires a été représenté pour observation, et la norme définitive devrait être prête début 2013. UN وأُعيد طرح المعيار المقترح بشأن الاعتراف بالدخل بغية التعليق عليه، ويُتوقع وضع معيار نهائي في بداية عام 2013.
    Pour ce qui concerne l'assurance, l'IASB représentera le projet de norme au cours du dernier trimestre de 2012. UN وفيما يتعلق بالتأمين، سيعيد المجلس الدولي للمعايير المحاسبية عرض مشروع المعيار في الربع الأخير من عام 2012.
    Il n'existait pas de norme correspondante ou équivalente au Kenya pour une vingtaine d'IAS. UN كما أن حوالي 20 معياراً من معايير المحاسبة الدولية لم يكن يوجد ما يقابلها أو يساويها في المعايير الكينية.
    Il serait utile d'identifier une pratique qui pourrait servir de norme. UN ولعله من المفيد تحديد الممارسة التي يمكن ترسيمها كمعيار.
    La Commission du droit international l'a cité comme exemple de norme dont le respect est fondamental et dont la violation constitue non pas un délit mais un crime international. UN وذكرته لجنة القانون الدولي بوصفه مثالا لمعيار يتسم احترامه بأهمية أساسية ولا يعد انتهاكه جنحة بل جريمة دولية.
    Selon le projet définitif de norme internationale, le cadre doit également faire partie intégrante des politiques stratégiques et opérationnelles ainsi que des pratiques de l'ensemble de l'organisme. UN ووفقاً للمسودة النهائية للمعيار الدولي المتعلق بإدارة المخاطر، يجب أن يدمج هذا الإطار أيضاً في صلب السياسات والممارسات الاستراتيجية والتنفيذية المتبعة للمنظمة عموماً.
    Eu égard à certains États parties, l'ensemble des méthodes disponibles est utilisé depuis plusieurs années, mais en l'absence de norme ou de politique nationale. UN واستخدمت بعض الدول الأطراف مجموعة كاملة من تلك الإجراءات طيلة سنوات لكن ذلك حدث في غياب معيار وطني أو سياسة وطنية.
    Le Secrétariat a fourni des observations écrites sur le projet de norme, qui ont ensuite été examinées par le groupe de travail. UN وقدمت الأمانة تعليقاتٍ مكتوبةً بشأن مشروع المعيار نَظر فيها الفريق العامل.
    Le Secrétariat a fourni des observations écrites sur le projet de norme, qui était alors examiné par le groupe de travail. UN وقد قدمت الأمانة تعليقات مكتوبة بشأن مشروع المعيار الذي نَظر فيه الفريق العامل في ذلك الوقت.
    Ces garanties renforcées devraient désormais servir de norme pour les garanties intégrales : le Traité serait ainsi mieux à même de fournir de solides garanties de non-prolifération. UN وينبغي لهذه الضمانات المعززة أن تصبح المعيار الجديد لضمانات شاملة لتحقيق أقصى استخدام لإمكانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في توفير تأكيدات راسخة لعدم الانتشار.
    Selon l'UNICEF, les Principes directeurs constituaient un excellent texte de référence qui servirait de norme internationale pour répondre aux besoins de protection et d'assistance des personnes déplacées. UN ووصفت منظمة الأمم المتحدة للطفولة المبادئ التوجيهية بأنها نقطة مرجعية ممتازة ستخدم باعتبارها المعيار الدولي لحماية ومساعدة المشردين داخليا.
    Ces garanties renforcées devraient désormais servir de norme pour les garanties intégrales : le Traité serait ainsi mieux à même de fournir de solides garanties de non-prolifération. UN وينبغي لهذه الضمانات المعززة أن تصبح المعيار الجديد لضمانات شاملة لتحقيق أقصى استخدام ﻹمكانات معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في توفير تأكيدات راسخة لعدم الانتشار.
    Ces garanties renforcées devraient désormais servir de norme pour les garanties intégrales : le Traité serait ainsi mieux à même de fournir de solides garanties de non-prolifération. UN وينبغي لهذه الضمانات المعززة أن تصبح المعيار الجديد لضمانات شاملة لتحقيق أقصى استخدام ﻹمكانات معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في توفير تأكيدات راسخة لعدم الانتشار.
    Projet de norme nationale des États-Unis d'Amérique relative aux attributs des caractéristiques géographiques physiques et culturelles ayant reçu un nom UN المعيار الوطني المقترح للولايات المتحدة الأمريكية لتحديد الخصائص المميزة للمعالم المادية والثقافية الجغرافية التي تحمل أسماء
    Conformément au projet de norme, ces attributs sont les suivants : élément d'identification permanent unique, nom officiel et emplacement officiel. UN وتدعو مسودة المعيار إلى أن تتمثل الخصائص في سجل وحيد لتحديد الصفات المميّزة، والاسم المميِّز الرسمي، و الموقع المميِّز الرسمي.
    L'Australie saisit cette occasion pour demander instamment à tous les États concernés qui ne l'ont pas déjà fait de signer, ratifier et mettre en œuvre un protocole additionnel, qui fait désormais figure de norme en matière de garanties dans le cadre du TNP. UN وتغتنم أستراليا هذه الفرصة لتحث جميع هذه الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على البروتوكول الإضافي، الذي يمثل معياراً لضمانات عدم الانتشار التي تنص عليها المعاهدة، والتصديق عليه وتنفيذه أن تقوم بذلك.
    Les Principes directeurs des Nations Unies relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, approuvés par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 17/4 du 16 juin 2011, avaient valeur de norme mondiale pour les mesures tendant à prévenir les incidences négatives de l'activité des entreprises sur les droits de l'homme, et à y remédier. UN وتطرح المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في قراره 17/4 المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2011، معياراً عالمياً لمنع ومواجهة الآثار السلبية للنشاط التجاري على حقوق الإنسان.
    C'est la première fois que ces quatre organes recommandent qu'un programme d'instruction soit adopté pour servir de norme nationale en matière de formation; UN وهذه هي المرة الأولى التي تصدر فيها هذه الهيئات الأربع توجيهات باعتماد برنامج تدريب كمعيار وطني لدورة؛
    La Déclaration universelle a par la suite servi de norme pour la rédaction des chapitres sur les droits fondamentaux de la Constitution indienne. UN ثم استخدم الإعلان العالمي فيما بعد كمعيار في صياغة الفصول الخاصة بالحقوق الأساسية في دستور الهند.
    L’industrie a présenté ce programme comme un exemple de norme mondiale dans le secteur du tourisme et a accepté de constituer un groupe consultatif autour de ce programme. UN وقد طورته صناعة السياحة كنموذج لمعيار التوثيق العالمي في مجال السياحة، ووافقت على إنشاء فريق استشاري لهذا البرنامج من أصحاب المصالح المتعددين.
    En octobre 2010, un consensus a été réuni sur le projet final de norme internationale et on compte que la nouvelle norme, intitulée " ISO 50001 Energy Management Systems - Requirements with guidance for use " , sera publiée au troisième trimestre de 2011. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، تمَّ التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الصيغة النهائية للمعيار الدولي، ومن المتوقع إصدار وثيقة " معيار إيسو 50001 بشأن نظم إدارة الطاقة - المتطلّبات والتوجيهات الإرشادية المراد اتّباعها " ، في الربع الثالث من عام 2011.
    Eu égard à certains États parties, l'ensemble des méthodes disponibles est utilisé depuis plusieurs années, mais en l'absence de norme ou de politique nationale. UN واستخدمت بعض الدول الأطراف مجموعة كاملة من تلك الإجراءات طيلة سنوات لكن ذلك حدث في غياب معيار وطني أو سياسة وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus