"de normes minimales" - Traduction Français en Arabe

    • معايير دنيا
        
    • المعايير الدنيا
        
    • للمعايير الدنيا
        
    • لمعايير العمل
        
    • الحد الأدنى من المعايير
        
    • معايير العمل
        
    • بالمعايير الدنيا
        
    • الحد الأدنى من معايير
        
    • حد أدنى للمعايير
        
    • حد أدنى من المعايير
        
    • معايير عمل
        
    Le PAM a en outre participé à l'élaboration de normes minimales de sécurité des communications pour les opérations humanitaires des Nations Unies. UN كما يشارك البرنامج في وضع معايير دنيا للاتصالات اﻷمنية التي تجرى ﻷغراض العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Il note également l'absence de législation fédérale ou de normes minimales relatives à la protection des femmes contre les actes de violence, notamment dans la famille. UN وتلاحظ أيضا عدم وجود أي تشريع اتحادي أو معايير دنيا لحماية المرأة من العنف والعنف المنزلي.
    Il s'associe à l'appel en faveur de la définition de normes minimales communes concernant l'enfance et la justice transitionnelle. UN وتؤيد الممثلة الخاصة الدعوة إلى إعداد معايير دنيا موحدة بشأن الأطفال والعدالة الانتقالية.
    Il a été proposé que la communauté internationale établisse une série de normes minimales à partir des initiatives déjà prises au niveau régional. UN وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Le Groupe d'experts a débattu de la question et est arrivé à la conclusion que le recensement de < < normes minimales > > était prématuré. UN وبعد أن ناقش فريق الخبراء هذا الموضوع، توصل إلى استنتاج مفاده أن تحديد ' ' المعايير الدنيا`` أمر سابق لأوانه.
    L'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a été une étape importante, car elle a établi un cadre universel de normes minimales à ce sujet. UN وقال إن اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعتبر إنجازاً رئيسياً، حيث يضع إطاراً عالمياً للمعايير الدنيا في هذا الصدد.
    mise en application de normes minimales en matière d'éducation primaire; UN • تنفيذ معايير دنيا في مرحلة التعليم الابتدائي؛ • نسب المعلمين إلى التلاميذ إلى الفصول؛
    Ces directives ont contribué à l'établissement de normes minimales cohérentes pour l'élaboration des communications. UN وأسهمت هذه المبادئ التوجيهية في وضع معايير دنيا ومتسقة للمعلومات من أجل إعداد البلاغات.
    :: Détermination de normes minimales de représentation, fondées sur des critères démographiques, en ce qui concerne les bureaux municipaux UN :: تحديد معايير دنيا للتمثيل، تقوم على أساس المعايير السكانية، للمكاتب البلدية
    Un groupe interinstitutions a été chargé d'examiner des propositions concernant la définition de normes minimales communes en matière de sécurité aérienne. UN وقد كلف فريق مشترك بين الوكالات بالنظر في المقترحات بوضع معايير دنيا للسلامة والأمن الجويين.
    Il se félicite de l'établissement de normes minimales applicables à l'alimentation et aux conditions de vie des personnes condamnées à une peine privative de liberté. UN ويرحب بوضع معايير دنيا للتغذية ولظروف معيشة اﻷشخاص المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية.
    Enfin, il a estimé que l'élaboration de normes minimales pour les ETM serait utile. UN وقال أخيرا انه يرى أن استحداث معايير دنيا لمتعهدي النقل المتعدد الوسائط سيكون أمرا مفيدا.
    Cela doit toutefois s'accompagner d'une série de normes minimales qui seraient observées et appliquées à l'échelle mondiale. UN ولكن هذا الأمر يجب أن يترافق مع مجموعة من المعايير الدنيا تراعى وتُنفذ على صعيد شامل.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) est un lieu irremplaçable de dialogue entre gouvernements et partenaires sociaux et de définition de normes minimales. UN ومنظمة العمــل الدوليــة هــي محفــل لا غنى عنه للحوار بين الحكومات أو الشركاء الاجتماعيين، ووضع المعايير الدنيا.
    Les autorités compétentes en matière de réglementation devront peut-être toutefois tenir compte de ces variations effectives lors de la fixation de normes minimales. UN بيد أنه على الجهات المنظمة أن تأخذ هذه التغييرات العملية في الاعتبار لدى وضع المعايير الدنيا.
    L'oratrice a conclu en déclarant qu'il s'agissait là de normes minimales. UN وخلُصت إلى القول إن هاتين المادتين هما من المعايير الدنيا.
    e) La quantification de normes minimales propres à étayer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN (هـ) القياس الكمي للمعايير الدنيا لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Conscient de la nécessité de continuer à mettre l'accent sur la sécurité, l'encadrement de l'UNOPS a instauré des procédures propres à accroître le taux d'application de normes minimales de sécurité dans ses bureaux. UN وإقراراً بضرورة مواصلة التركيز على الأمن، بدأ المكتب العمل بإجراءات ترمي إلى زيادة معدل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا في مكاتبه.
    Le représentant de la Norvège a indiqué qu'une possibilité consisterait à limiter la procédure de communications au respect de normes minimales. UN ولاحظت النرويج أن أحد الخيارات هو جعل إجراء تقديم البلاغات مقصوراً على تحقيق الحد الأدنى من المعايير.
    Deux rapports ont également vivement conseillé la mise en place de normes minimales de sécurité opérationnelle. UN وحث تقريران أيضا على إعمال معايير العمل الأمنية الدنيا.
    Contrairement aux réfugiés, qui ont franchi une frontière internationale, les déplacés, poussés par la violence et la guerre à migrer à l'intérieur de leur propre pays, ne bénéficient d'aucune protection de normes minimales instituées. UN فالمشردون داخليا داخل بلدانهم بسبب العنف أو الحرب، خلافا للاجئين الذين عبروا حدودا دولية ، ليسوا محميين بالمعايير الدنيا المعمول بها.
    La législation prévoit l'application à l'échelle nationale de normes minimales en ce qui concerne les conditions de travail. UN فالتشريع ينص على تطبيق الحد الأدنى من معايير شروط العمل على امتداد الوطن.
    Réaffirmant qu'il est essentiel que des modalités appropriées pour assurer la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et de son personnel associé soient adoptées pour toutes les opérations des Nations Unies sur le terrain, nouvelles ou en cours, et se félicitant à cet égard de l'élaboration de normes minimales de sécurité opérationnelle, UN وإذ تؤكد من جديد المطلب الأساسي المتمثل في تضمين جميع العمليات الميدانية للأمم المتحدة، الجديدة منها والجارية، طرائق مناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وإذ ترحب في هذا الصدد بوضع حد أدنى للمعايير الأمنية التنفيذية،
    Il existe également une nécessité évidente de normes minimales en ce qui concerne les effectifs et l'équipement. UN وهناك كذلك حاجة لوضع حد أدنى من المعايير المتعلقة بالقوات والمعدات.
    Élaboration de normes minimales de sécurité opérationnelle révisées applicables au pays et de normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile, compte tenu de l'évolution de l'environnement opérationnel UN وضع معايير عمل أمنية دنيا معدلة وخاصة بقطر محدد، ومعايير عمل أمنية دنيا لأماكن الإقامة وخاصة بقطر محدد، بحيث تعكس بيئة العمليات الآخذة في التغير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus