"de normes relatives" - Traduction Français en Arabe

    • من المعايير
        
    • من معايير
        
    • من المقاييس
        
    • معايير بشأن
        
    Le Comité continuera à participer au débat en cours sur cet important ensemble de normes relatives au traitement des personnes en détention, en mettant un accent particulier sur l'interdiction absolue de la torture et autres mauvais traitements. UN وستواصل اللجنة المشاركة في المناقشة الجارية بشأن هذه المجموعة من المعايير المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحتجزين، مع التركيز بصورة خاصة على الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Ils ont soutenu que les indicateurs ne serviraient qu'à juger les résultats des pays en développement, au lieu de contribuer à l'élaboration d'un ensemble complet et cohérent de normes relatives à la réalisation du droit au développement, conformément aux résolutions du Conseil des droits de l'homme. UN وقالوا إن المؤشرات لن تخدم إلا غرض الحكم على أداء البلدان النامية، بدل عن المساهمة في وضع مجموعة شاملة ومتناسقة من المعايير لإعمال الحق في التنمية، طبقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان.
    28. Un certain nombre de règles et de normes relatives aux enfants doivent également être prises en compte. UN 28- ولا بدّ أيضاً من أن يُؤخذ في الاعتبار عدد من المعايير والقواعد المتعلقة بالأطفال.
    Un consensus a été réalisé sur l'incorporation d'un plus grand nombre de normes relatives aux droits de l'homme dans les programmes scolaires lors de la révision des ouvrages. UN وتم التوصل إلى توافق آراء على إدماج مزيد من معايير حقوق الإنسان في المناهج الدراسية عند تنقيح الكتب المدرسية.
    16. Depuis 1945, un vaste ensemble de normes relatives aux droits de l'homme a été élaboré dans le cadre des Nations Unies. UN ١٦ - جرى منذ عام ١٩٤٥ صوغ مجموعة شاملة من معايير حقوق اﻹنسان في إطار اﻷمم المتحدة.
    Ils ont affirmé que ces indicateurs ne constituaient pas une contribution positive à l'objectif du Groupe de travail, à savoir l'élaboration d'un ensemble complet et cohérent de normes relatives à la réalisation du droit au développement, conformément aux résolutions du Conseil des droits de l'homme. UN وذكرت هذه الدولة أن المؤشرات لم تقدم مساهمة إيجابية لتحقيق هدف الفريق العامل المتمثل في وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المقاييس لإعمال الحق في التنمية، وفقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان.
    Les participants ont été invités à observer strictement un ensemble de normes relatives à la protection de l'enfance afin de créer une atmosphère permettant aux jeunes de participer réellement et activement aux activités. UN وطُلب إلى المشاركين التقيد بشكل صارم بمجموعة من المقاييس المتعلقة بحماية الأطفال من أجل تهيئة جو يمكن تماماً من المشاركة الإيجابية والهادفة للشباب.
    En outre, un accord intergouvernemental sur le Réseau de routes transafricaines a été trouvé. Il comprend la définition de normes relatives aux spécifications techniques des routes, à la sécurité routière et aux études d'impact sur l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، تمت صياغة اتّفاق حكومي دولي بشأن الطرق السريعة العابرة لحدود الدول الأفريقية، تضمّن معايير بشأن المواصفات التقنية الخاصة بالطرق والسلامة على الطرق والأثر البيئي.
    7. Souligne également que les critères susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, en tant que de besoin, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement ; UN 7 - تؤكد أيضا ضرورة أن تستخدم المعايير المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة والمتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛
    35. Pour supprimer les obstacles auxquels les personnes handicapées sont confrontées, l'institut autrichien de normalisation a mis au point une série de normes relatives à l'accessibilité et à la < < conception universelle > > , qui sont d'une grande importance pour les handicapés et les personnes à mobilité réduite. UN 35- من أجل هدم العوائق، وضع " معهد المعايير النمساوي " مجموعة من المعايير المتصلة بالتحرر من العوائق وﺑ " التصميم من أجل الجميع " والتي تتسم بالأهمية للأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحدودي الحركة.
    L'une des mesures concrètes pour y parvenir consistera à mettre en place un mécanisme d'assurance de la qualité permettant d'examiner tous les projets de document de programme de pays pour s'assurer de leur conformité à un ensemble de normes relatives à la GAR et à la programmation fondée sur des données factuelles. UN ومن الخطوات المحددة لإنجاز ذلك استحداث آلية لضمان الجودة من أجل استعراض جميع وثائق مشاريع البرامج القطرية للتحقق من امتثالها لمجموعة من المعايير المتعلقة بالإدارة القائمة على النتائج والبرمجة المستندة إلى الأدلة.
    Il est prévu de mettre en place parallèlement un ensemble de normes relatives aux services sociaux destinés aux personnes âgées et de perfectionner le régime réglementaire applicable de façon à développer les structures médicales et sanitaires de proximité et à assurer l'éducation sanitaire voulue. UN ومن المقرر وضع مجموعة مماثلة من المعايير المتعلقة بالخدمات الاجتماعية المقدمة للمسنين موضع التنفيذ وإدخال تحسينات على النظام ذي الصلة بذلك، كيما يتسنى ضمان تطوير مرافق الرعاية الطبية والصحية داخل الأحياء وتوفير التعليم الصحي.
    80. Une série de normes relatives à la nutrition des femmes enceintes, des nourrissons et des enfants et à la supplémentation en vitamine A et en fer, entre autres, seront prochainement publiées. UN 80- وفي الوقت ذاته، ثمة مجموعة من المعايير قيد النشر تتعلق بالرعاية الغذائية للمرأة الحامل والمُرضعة والطفل الرضيع، وبتكميل الغذاء بفيتامين ألف وبالحديد.
    7. Souligne que la synthèse des avis, les critères et les sous-critères opérationnels correspondants susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, selon qu'il convient, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement; UN " 7 - تؤكد ضرورة أن تستخدم الآراء التي يتم تجميعها والمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة المتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛
    Rien que dans le cadre des Nations Unies, un ensemble complet de normes relatives aux droits de l'homme a été élaboré dans plus de 60 déclarations, conventions et protocoles concernant des questions spécifiques liées aux droits de l'homme. UN وفي إطار اﻷمم المتحدة وحدها، وضعت بالتفصيل مجموعة شاملة من معايير حقوق اﻹنسان في أكثر من ٦٠ إعلانا واتفاقية وبروتوكولا فيما يتعلق بقضايا معينة من قضايا حقوق اﻹنسان.
    24. Au sein du système international des droits de l'homme, il existe aujourd'hui un vaste ensemble de normes relatives aux droits de l'homme applicables à la lutte contre la violence envers les femmes. UN 24- وفي إطار النظام الدولي لحقوق الإنسان تتوفر الآن طائفة كبيرة من معايير حقوق الإنسان المتصلة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    137. On peut avancer l'idée que dans les cas où les normes écologiques concernent les caractéristiques des produits, il conviendrait de les traiter comme s'il s'agissait de normes relatives à la qualité dont le respect est un préalable indispensable à la marche des affaires. UN ٧٣١- ويمكن الاحتجاج بوجوب معاملة المعايير البيئية متى اتصلت بخصائص المنتجات على أنها من معايير الجودة التي يعتبر الامتثال لها شرطاً مسبقاً للتعامل التجاري.
    72. Enfin, le Représentant souligne une nouvelle fois que l'obligation de protéger les personnes déplacées du fait de catastrophes naturelles se fonde sur un vaste ensemble de normes relatives aux droits de l'homme, notamment le droit à la vie et à l'intégrité physique. UN 72- وأخيرا، يؤكد الممثل من جديد أن الالتزام بحماية الأشخاص المشردين بسبب الكوارث الطبيعية نابع من مجموعة واسعة من معايير حقوق الإنسان، بما فيها بالأخص الحق في الحياة والسلامة البدنية.
    Après avoir été examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, les critères et sous-critères opérationnels devraient, conformément aux résolutions du Conseil des droits de l'homme, être utilisés, s'il y avait lieu, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement. UN وينبغي أن تستخدم المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية، بعد دراستها ومراجعتها وإقرارها من قبل الفريق العامل، ووفقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان، وعلى النحو المناسب، في وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المقاييس الهدف منها إعمال الحق في التنمية.
    c) Que les critères susmentionnés, après avoir été examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, s'il y a lieu, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement; UN (ج) أن تُستخدَم، حسب الاقتضاء، المعايير المذكورة أعلاه، ما أن ينظر فيها الفريق العامل وينقِّحها ويقرَّها، لوضع مجموعةٍ شاملة ومتماسكة من المقاييس لإعمال الحق في التنمية؛
    c) Que les critères susmentionnés, après avoir été examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, s'il y a lieu, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement; UN (ج) أن تُستخدَم، حسب الاقتضاء، المعايير المذكورة أعلاه، ما أن ينظر فيها الفريق العامل وينقِّحها ويقرَّها، لوضع مجموعةٍ شاملة ومتماسكة من المقاييس لإعمال الحق في التنمية؛
    D'autres délégations ont déclaré que, si elles reconnaissaient la valeur intrinsèque de la paix, elles ne pouvaient appuyer un processus d'élaboration de normes relatives au droit à la paix et ne participeraient pas au processus de négociation sur le projet de texte. UN وصرحت وفود أخرى بأنها تعترف بقيمة السلام ولكنها لا تؤيد مع ذلك عملية وضع معايير بشأن الحق في السلام ولن تشارك في عملية تفاوض على مشروع النص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus