Les facteurs géographiques propres aux petits États insulaires placent certaines de nos îles à leur désavantage. | UN | إن البنية الجغرافية للبلدان الجزرية الصغيرة تجعل بعض جزرنا في وضع غير موات. |
Les possibilités de développement de nos îles résident dans la préservation d'un environnement fragile. | UN | وإمكانية تطوير جزرنا تكمن في المحافظة على بيئتها الهشة. |
Pour ma délégation, il importe en particulier de saluer et de remercier le Gouvernement et le peuple de la Barbade qui ont consenti des sacrifices pour mieux faire entendre les voix de nos îles. | UN | واﻷهم من ذلك، فإن وفد بلادي يحيي ويشكر بربادوس، حكومة وشعبا، على تضحياتهما الجمة ﻹسماع صوت جزرنا. |
L'accès de nos îles à la connexion Internet à large bande est une grande priorité pour mon pays. | UN | ومن أهم الأولويات في بلدي توفير الاتصال السريع لجزرنا بشبكة الإنترنت. |
Aussi sommes-nous profondément préoccupés par les problèmes écologiques aigus liés à l'extrême vulnérabilité de nos îles à l'élévation du niveau des mers et au changement climatique. | UN | ولهذا السبب، يساورنا القلق البالغ إزاء المشاكل البيئية المتعلقة بأوجه الضعف الشديد لجزرنا أمام ارتفاع مستوى البحر وتغير المنـــاخ. |
Toutefois, nous sommes bien déterminés à protéger et à préserver le patrimoine de nos îles en adoptant des programmes soucieux de l'environnement. | UN | إلا أن تصميمنا على حماية إرث جزيرتينا والحفاظ عليه، باعتماد برامج غير ضارة بالبيئة، أمر حتمي. |
Nous assumons la responsabilité qui nous incombe de respecter la biodiversité de nos îles et de nos eaux et d'utiliser nos ressources de façon durable. | UN | ونحن نقبل بمسؤوليتنا عن حفظ التنوع البيولوجي في جزرنا ومياهنا واستخدام الموارد بطريقة مستدامة. |
L'une de nos îles a essuyé en novembre d'importants bombardements, qui ont fait quatre morts. | UN | أيضا، في تشرين الثاني/نوفمبر تعرضت إحدى جزرنا لقصف كثيف، مما أسفر عن مقتل أربعة أشخاص. |
En particulier, dans les zones exposées au vent dominant de nos îles, il existe des récits coralliens étendus. | UN | وبصفة خاصة، توجد في جانب مهب الريح من جزرنا أطر مرجانية واسعة النطاق. |
Les changements climatiques menacent la force vitale de nos îles et de nos collectivités. | UN | فتغير المناخ يهدد حياة جزرنا ومجتمعاتنا المحلية. |
Nous craignons que le niveau de la mer ne s'élève, menaçant ainsi l'existence même de nos îles. | UN | ونخشى ارتفاع مستوى سطح البحر، الذي يهدد وجود جزرنا ذاته. |
Trente de nos îles sont habitées et notre population totale est d'environ 308 000 habitants, dont près des deux tiers vivent dans la capitale, New Providence. | UN | وثلاثون من جزرنا مأهولة بالسكان، والعدد الكلي لسكاننا يناهز 000 308، وثلثاهما تقريبا يقطنون عاصمتنا نيو بروفيدنس. |
Nous autres, Palaosiens, voulons partager l'étonnante beauté de nos îles avec les visiteurs venant du monde entier. | UN | ونريد نحن أبناء بالاو أن نتقاسم مع الزوار من أرجاء العالم جمال جزرنا الرائع. |
La vulnérabilité de nos îles tient à leur petite taille, qui s'ajoute à l'immensité de l'océan qui les entoure. | UN | وينجم موطن ضعف جزرنا من المساحة الصغيرة لأوطاننا، بالاقتران مع حجم المحيط الكبير الذي يحيط بنا. |
Des écosystèmes sains sont également indispensables pour le tourisme, source importante de revenu dans nombre de nos îles. | UN | وتكتسي سلامة النظم الإيكولوجية أهمية بالغة للسياحة، التي تشكِّل مصدرا رئيسيا للدخل بالنسبة للعديد من جزرنا. |
La Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires stimulera la prise de conscience à l'échelle mondiale de la vulnérabilité de nos îles. | UN | وسيؤدي المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة إلى زيادة الوعي العالمي بضعف أوضاع جزرنا. |
Nos eaux territoriales et le littoral de nos îles subissent encore les séquelles de la guerre Iraq-Iran ainsi que celles de la guerre de libération du Koweït. Les mines constituent un danger pour les populations vivant dans la région et pour la navigation maritime. | UN | إذ لم تنجح مياهنا اﻹقليمية وشواطئ جزرنا البحرية، من جراء الحرب العراقية اﻹيرانية وحرب تحرير دولة الكويت الشقيقة، من هذه اﻵثار التي لا تهدد سكان المنطقة فحسب بل تضر بمصالح حركة الملاحة الدولية. |
En cherchant à continuer à améliorer notre niveau de vie, nous avons à faire face chaque jour à des décisions difficiles pour faire en sorte que le développement économique de nos îles soit écologiquement durable. | UN | ونحن في سعينا لمواصلة الارتفاع بمستويات معيشتنا، نناضل يومياً مع القرارات الصعبة التي ترمي إلى كفالة أن تكون التنمية الاقتصادية في جزرنا مستدامة بيئياً. |
Nous sommes en train de décoller et nous avons besoin de toutes nos énergies pour réaliser une transformation radicale de nos îles, démontrant que le développement est possible dès lors qu'il y a une vision, des stratégies adéquates, une volonté politique, les libertés, la démocratie et le sens du bien commun. | UN | فنحن بصدد مرحلة انطلاق، ونحتاج إلى تسخير كل طاقاتنا لتحقيق تحول جذري لجزرنا. وقد دللنا على أن التنمية ممكنة إذا ما توفرت لدينا الرؤية والاستراتيجيات الملائمة والإرادة السياسية والحريات والديمقراطية والإدراك السليم. |
L'éparpillement de nos îles - dans le cas des Îles Salomon, plus de 1 000 îles s'étendant sur plus de 1 800 kilomètres, constituant chacune une petite communauté - rend très difficile la fourniture de soins de santé, de services et d'éducation. | UN | والطابع المتناثر لجزرنا - في حالة جزر سليمان تنتشر أكثر من 000 1 جزيرة على امتداد أكثر من 800 1 كيلومتر، وتتكون من مجموعات صغيرة من السكان - تضع تحديات أمام إيصال الخدمات الصحية والخدمات الأخرى والتعليم بطريقة فعالة. |