Chacun sait que dans un univers mondialisé, les conséquences de nos actions transcendent les territoires nationaux et affectent l'ensemble de la planète. | UN | والجميع يعلمون أن نتائج أعمالنا في هذا العالم الآخذ بأسباب العولمة تتجاوز حدود أراضي بلداننا وتؤثر في الكوكب بأسره. |
Les solutions mondiales et les stratégies coordonnées doivent par conséquent être à l'origine de nos actions. | UN | والحلول العالمية والاستراتيجيات المنسقة يلزم، بالتالي، أن تشكل أساس أعمالنا. |
Notre survie collective dépendra de la solidarité et de l'efficacité de nos actions pour faire de cet espoir une réalité des relations internationales. | UN | إن بقاءنا الجماعي يعتمد على تضامننا وعلى فعالية إجراءاتنا الرامية إلى تحويل هذا اﻷمل إلى حقيقة في العلاقات الدولية. |
Nous nous retrouvons aujourd'hui, cinq ans après, pour faire une nouvelle évaluation de nos actions en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نلتقي هنا اليوم، بعد خمس سنوات، لتقييم إجراءاتنا لصالح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
on répond en sachant que le monde, le survie de notre espèce dépend de nos actions ici, en mer et pleinement conscient que nous répondons à notre propre péril. | Open Subtitles | ،نجيب مع العلم بأن العالم يحمل ناجيين من جنسنا يعتمدون على أفعالنا هنا في البحر |
Le caractère multidimensionnel de nos actions s'illustre également par les contributions du PNUD suite au séisme en Haïti. | UN | وتوضح مساهمات البرنامج الإنمائي الطابع المتعدد الأبعاد لعملنا في الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي. |
Il s'agit d'un principe éternel qui devrait guider l'ensemble de nos actions. | UN | وهذا هو مبدأ راسخ يجب أن تتقيد به أعمالنا. |
Cela garantirait la promotion des synergies et la cohésion de nos actions et de nos politiques. | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن تعزيز التعاون والاتساق في أعمالنا وسياساتنا. |
La plupart de nos actions étaient localisées dans les régions arides pauvres du nord-est. | UN | وتوجد معظم أعمالنا في المناطق الفقيرة الجافة من الشمال الشرقي. |
La famille, en tant qu'unité de base de la société, devrait être au cœur de nos actions. | UN | وينبغي أن تكون الأسرة، بوصفها وحدة أساسية للمجتمع، في صُلب أعمالنا. |
Les gens disent eux-même qu'on est pas toujours responsable de nos actions, mais ce n'est pas parce qu'il y a un démon sur votre épaule qui vous chuchote dans l'oreille que vous devez l'écouter, | Open Subtitles | الناس يقولون لأنفسهم نحن لسنا دائما المسؤولة عن أعمالنا فقط لأن هناك شيطان على الكتف |
Pis encore, vous avez justifié votre inaction et ajouté à notre désespoir en nous jugeant sur la base de l'ethnicité et de la religion et non sur la base de nos actions et de notre philosophie politique. | UN | واﻷسوأ، أنكم التمستم ﻷنفسكم العذر على تقاعسكم، وزدتمونا يأسا بتصنيفنا على أساس العرق والدين، وليس على أساس أعمالنا وفلسفتنا السياسية. |
Allouer les ressources financières de manière appropriée est un élément central de l'efficacité de nos actions. | UN | كما أن تخصيص موارد مالية كافية عنصر أساسي في فعالية إجراءاتنا. |
Nous avons une obligation morale d'aider les autres - et le devoir de nous assurer de l'efficacité de nos actions. | UN | ولدينا التزام أخلاقي بمساعدة الآخرين، ولدينا واجب أخلاقي بحيث نكفل بأن تكون إجراءاتنا فعالة. |
Certaines de nos actions ont amené des progrès; certaines ont préparé le terrain pour des progrès futurs. | UN | وقد حققت بعض إجراءاتنا التقدم، ووضعت بعضها الأساس لإحراز التقدم في المستقبل. |
Par ailleurs, le changement climatique et les dérèglements qu'il provoque ont un impact direct sur la durabilité de nos actions en faveur du développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤثر تغير المناخ والاختلالات الناجمة منه تأثيرا مباشرا على استدامة إجراءاتنا من أجل التنمية. |
Il indique également la nécessité d'une coopération accrue aux niveaux international, régional et national afin d'améliorer la cohérence de nos actions dans les domaines de la santé et de la politique étrangère. | UN | وتشير المذكرة أيضاً إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون على الصعد الدولية والإقٌليمية والوطنية لتحسين تماسك إجراءاتنا في مجال الصحة والسياسة الخارجية. |
Nous devons être responsables de nos actions. | Open Subtitles | علينا بأن نتولّى مسؤولية أفعالنا بنفسنا. |
Pas grave si on n'assume pas la responsabilité de nos actions parce qu'on est des ignorants. | Open Subtitles | لكن لا بأس نحن لا نتحمل مسؤولية أفعالنا لآننا لسنا نعرف أفضل |
Ainsi, cette famille humaine qui est passée de un milliard à sept milliard d'individus en 110 ans doit s'approprier le dispositif des droits de l'homme, agir dans son cadre et en faire le référent de nos actions. | UN | وهكذا، وللبلايين السبعة التي نمت من بليون واحد خلال 110 سنوات، فإن أفعالنا هي الطريق الذي يمكن من تملك إطار حقوق الإنسان ومن تفعيله وجعله موجهاً لعملنا. |
Mais j'ai appris qu'il y a des conséquences inattendues de nos actions, où nous finissons par nuire à ceux que nous avons juré de protéger. | Open Subtitles | ولكن تعلمت أن هناك عواقب غير محسوبه لأفعالنا حيث ينتهي بنا المطاف بإيذاء من أقسمنا على حمايتهم |