Et beaucoup de nos alliés se sont joints à nos efforts. | UN | وقد انضم إلينا في هذا الجهد العديد من حلفائنا. |
Nous sommes aux côtés de nos alliés européens en ce moment où ils essaient de restructurer leurs institutions et de résoudre leurs propres problèmes en matière de finances publiques. | UN | إننا نقف إلى جانب حلفائنا الأوروبيين بينما يعيدون تشكيل مؤسساتهم والتصدي لتحدياتهم المالية. |
Mais je suis sûr que, le moment venu, nous saurons trouver, en compagnie de nos alliés les plus proches, des terrains d'entente. | UN | غير أنني متأكد من أننا، سنتمكن متى حان الوقت، من إيجاد أرضية مشتركة بيننا وبين أقرب حلفائنا. |
Comme par le passé, nous serons aux côtés de nos alliés et des pays épris de paix pour défendre la paix dans le monde. | UN | وكما فعلنا في الماضي، سنقف مع حلفائنا ومع الأمم المحبة للحرية صفا واحدا دفاعا عن السلام العالمي. |
Nous pensons que cela permettrait d'instaurer un meilleur climat sur le continent et que l'intérêt de nos voisins comme celui de nos alliés s'en trouveraient mieux servis. | UN | ونعتقد أن هذا سوف يؤدي إلى تهيئة منــاخ أفضل في القــارة وسيحقق مصالح كل من جيراننا وحلفائنا على أفضل وجه. |
Nos Casques bleus côtoient ceux de nos alliés en Europe du Sud-Est et en Afghanistan. | UN | وتقف قواتنا الحافظة للسلام إلى جانب قوات حلفائنا في جنوب شرقي أوروبا وفي أفغانستان. |
Nous avons deux réserves majeures à l'égard de ce texte : premièrement, il appelle à une remise en question d'une doctrine fondamentale de notre défense et de celle de nos alliés. | UN | اﻷول، مشروع القرار هذا يشكك في مبدأ أساسي لدفاعنا ودفاع حلفائنا. |
Nous continuerons à collaborer étroitement avec l'Agence, ainsi qu'à compter sur l'aide de nos alliés et amis. | UN | ونواصل التعاون بشكل وثيق مع الوكالة الدولية، والاعتماد على مساعدة حلفائنا وأصدقائنا. |
S'ils changent, nous auront besoin de nos alliés. | Open Subtitles | لو أنهم يتجهون للهجوم ، سنحتاج كل حلفائنا |
Pour justifier aux yeux de notre peuple l'intervention de nos alliés occidentaux. | Open Subtitles | كان علينا تبريير عمل حلفائنا الغربية لشعبنا. |
Ça nous sépare des cultures occidentales, surtout de l'Europe, quand on devrait se rapprocher de nos alliés internationaux. | Open Subtitles | تميزنا عن الثقافة الغربية والاوربيه بالتحديد عندما يجب اقترابنا من حلفائنا الدوليين |
Une armée française et une flotte de nos alliés les Gênois ont assiégé les soldats de l'Empereur à Naples. | Open Subtitles | حاصر الجيش الفرنسي وأسطول حلفائنا في جنوا جنود الإمبراطور في نابولي |
Nous ne voulons pas paraître faibles, mais ça ne pourrait pas être une idée de demander l'avis de nos alliés, arabes et occidentaux ? | Open Subtitles | لانريد أن نظهر ضعفاء لكن هنالك فكرة لطلب وجهات نظر حلفائنا كلاهما العربي والغربي .. |
Il est de notre intérêt national de le faire. Mais nous ne devons pas hésiter à agir unilatéralement lorsque nos intérêts vitaux ou ceux de nos alliés sont menacés. | UN | فمن مصلحتنا الوطنية أن نفعل ذلك، ولكن يجب علينا ألا نتردد في العمل على إنفراد عندما يكون هناك تهديد لمصالحنا الجوهرية أو لمصالح حلفائنا. |
Tout comme la position russe, les vues de nos alliés de l'OTAN ont été une considération diplomatique d'importance critique dans l'adoption de la décision relative à la défense antimissile nationale. | UN | وبالإضافة إلى روسيا توجد اعتبارات دبلوماسية حاسمة أخرى فيما يتعلق بقرار الدفاع الوطني المضاد للقذائف تتمثل في رأي حلفائنا في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
C'est également le cas de nos alliés démocratiques, tels que les Norvégiens, les Néerlandais ou les Australiens, pour n'en citer que quelquesuns. S'il existe des doutes à ce sujet, il suffit de vérifier auprès de n'importe quel membre de l'OTAN qui a un jour négocié la formulation d'un communiqué de l'OTAN avec nos alliés français. | UN | فهم لا يتلقون أوامر من أحد، شأنهم في ذلك شأن حلفائنا الديمقراطيين مثل النروجيين أو الهولنديين أو الاستراليين، على سبيل المثال لا الحصر، وإن راودكم أي شك في ذلك، فاسألوا أي عضو من أعضاء منظمة حلف شمال الأطلسي سبق له أن تفاوض في يوم من الأيام على بلاغ من بلاغات الحلف بالاشتراك مع حلفائنا الفرنسيين. |
Tant que les armes nucléaires existeront, les États-Unis conserveront un arsenal sûr et efficace propre à dissuader n'importe quel adversaire et à assurer la défense de nos alliés. | UN | وطالما أن هناك أسلحة نووية، فإن الولايات المتحدة تحتفظ لنفسها بترسانة حصينة وآمنة فعالة من أجل ردع أي خصم وضمان الدفاع عن حلفائنا. |
Nous accordons une grande valeur aux amitiés et aux partenariats qui constituent des additions notables à la liste de nos alliés traditionnels et chers que sont les États-Unis, le Royaume-Uni, Taiwan, le Canada et l'Union européenne. | UN | ونحن نقدر هذه الصداقات والشراكات باعتبارها إضافات هامة إلى حلفائنا التقليديين الذين نعتز بهم في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وتايوان وكندا والاتحاد الأوروبي. |
Tout cela a été rendu possible grâce à l'attachement du Président Bush à la réalisation d'une dissuasion crédible au niveau le plus bas d'armes nucléaires et conforme à nos besoins en matière de sécurité nationale, notamment aux obligations qui sont les nôtres vis-à-vis de nos alliés. | UN | كل ذلك أصبح ممكنا بفضل التزام الرئيس بوش بتحقيق قوة ردع ذات مصداقية بأقل عدد ممكن من الأسلحة النووية تتماشى مع احتياجاتنا الأمنية الوطنية، بما فيها التزاماتنا تجاه حلفائنا. |
Iran, Corée du Nord, même certains de nos alliés paieraient une fortune pour mettre la main sur ARES. | Open Subtitles | وربّما حتى بعض حلفائنا قد يدفعون ثروة ليضعوا أيديهم على "أريس" |
Dans ce contexte, nous resterons aux côtés des Afghans et de nos alliés tant qu'il le faudra et que le Gouvernement afghan nous le demandera. | UN | وفي هذا السياق، سنواصل الوقوف إلى جانب الأفغان وحلفائنا طالما كان ذلك ضرورياً وما دامت الحكومة الأفغانية تطلب منا ذلك. |