"de nos forces armées" - Traduction Français en Arabe

    • قواتنا المسلحة
        
    • لقواتنا المسلحة
        
    Une partie importante de nos forces armées est maintenant engagée dans des fonctions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتشارك نسبة كبيرة من قواتنا المسلحة في الوقت الحاضر في مهام صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    En effet, il convient de signaler que ces assaillants disposent d'armes sophistiquées ne faisant pas partie de l'arsenal de nos forces armées. UN ونود أن نوضح أن هؤلاء المعتدين استخدموا أسلحة متطورة لم تكن جزءا من ترسانة قواتنا المسلحة.
    Avant de terminer, je tiens à souligner le travail accompli par notre gouvernement pour réduire l'importance de nos forces armées. UN وقبل أن أختم بياني، أود أن أركز على العمل الذي تقوم به حكومتنا لتقليص حجم قواتنا المسلحة.
    En 1949, avec l'abolition par la Constitution de nos forces armées, nous avons déclaré la paix au monde. UN إننا أعلنا السلام مع العالم عام 1949 بالإلغاء الدستوري لقواتنا المسلحة.
    La situation actuelle prouve que la vigilance et la position révolutionnaire de nos forces armées révolutionnaires sont absolument raisonnables. UN والوضع السائد يثبت أن اليقظة التامة والموقف الثوري لقواتنا المسلحة الثورية معقولان تماما.
    Le respecté général Kim Jong Il est le dirigeant suprême de notre parti et de notre État et le commandant suprême de nos forces armées révolutionnaires. UN إن الفريق أول المبجل كيم جونغ إيل هو الزعيم اﻷعلى لحزبنا ودولتنا، وهو القائد اﻷعلى لقواتنا المسلحة الثورية.
    L'action diplomatique que nous menons en vue d'écarter la menace de la prolifération est appuyée par la puissance et le rayonnement planétaire de nos forces armées. UN ويدّعم هذه الجهود الدبلوماسية الرامية إلى التصدي لخطر انتشار الأسلحة نفوذ قواتنا المسلحة القوي والعالمي.
    À cet égard, réaffirmons également la décision de créer au sein de nos forces armées des unités spécialisées dans les opérations de paix. UN ونعيد في هذا الصدد أيضا تأكيد القرار بإنشاء وحدات داخل قواتنا المسلحة متخصصة في عمليات السلام.
    Nous avons aussi réduit nos stocks d'armes classiques et les effectifs de nos forces armées. UN كما قمنا بتخفيض ما بحوزتنا من أسلحة تقليدية وعدد أفراد قواتنا المسلحة.
    Du fait de cette attaque, neuf membres de nos forces armées ont été tués et 14 autres blessés, dont quatre sont dans un état critique. UN وقد نجم عن هذا العدوان استشهاد تسعة من أفراد قواتنا المسلحة وجرح أربعة عشر، أربعة منهم في حالة خطيرة.
    Dans le cadre de la CSCE, nous fournissons, comme nous nous y sommes engagés, des informations sur les plans à moyen et à long terme relatifs à la taille, la structure, l'entraînement et les armements de nos forces armées. UN وإننا ملتزمون في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بتقديم، ونقوم بتقديم، المعلومات عــن الخطط المتوسطـــة اﻷمد والطويلة اﻷمد المتعلقة بحجم قواتنا المسلحة وهيكلها وتدريبها وأسلحتها.
    En vue d'être à même de soutenir ces activités, nous avons, en collaboration avec la MINURCA, initié l'incontournable processus de restructuration de nos forces armées. UN ولكي يتسنى لنا الاعتماد على أنفسنا في مواصلة تلك اﻷنشطة، شرعنا، بالتعاون مع البعثة، في تنفيذ عملية إعادة هيكلة قواتنا المسلحة التي كان لا بد من إجرائها.
    La contribution du Monténégro est tout à fait symbolique, par rapport à l'effectif total des forces internationales déployées en Afghanistan. Néanmoins, cette contribution représente 2 % des effectifs de nos forces armées, qui elles-mêmes font actuellement l'objet d'un processus dynamique de réforme. UN وقد يكون إسهام الجبل الأسود رمزياً، قياساً على العدد الإجمالي للقوات الدولية المشاركة في أفغانستان، ومع ذلك، فهو يشكل نسبة 2 في المائة من قواتنا المسلحة التي تشهد الآن عملية إصلاح دينامية.
    Ces actions ne s'arrêtent cependant pas aux limites géographiques de notre sous-région, mais s'étendent à des zones bien plus éloignées où des membres de nos forces armées participent au déminage dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN ولا تقتصر هذه الإجراءات على الحدود الجغرافية لمنطقتنا دون الإقليمية؛ بل إنها تمتد إلى مناطق أبعد من ذلك، حيث يتعاون أفراد قواتنا المسلحة في عملية إزالة الألغام في إطار عمليات حفظ السلام.
    Parallèlement, nous avons entrepris une profonde réforme de nos forces armées, avec l'appui des pays membres de l'OTAN. UN وفي الوقت ذاته، قمنا بإصلاحات شاملة لقواتنا المسلحة بمساعدة العديد من البلدان الأعضاء في حلف شمال الأطلسي.
    Il a loyalement servi cette nation durant de nombreuses années. A sa place, j'ai nommé un nouveau commandant de nos forces armées. Open Subtitles خدم بإخلاص هذا البلد لعدة سنوات عينت في منصبه، قائدا جديدا لقواتنا المسلحة
    À la tête de la révolution coréenne, il y a aujourd'hui le camarade Kim Jong Il, le grand successeur de la cause révolutionnaire de Juche, l'exceptionnel dirigeant du Parti des travailleurs de Corée et du peuple coréen, le commandant suprême de nos forces armées révolutionnaires. UN وعلـى قمــة الثــورة الكوريـة يتربــع اﻵن الرفيق كيم جونغ ايل، خلفه العظيم في القضية الثورية، قضية جوشي، والزعيــم البارز لحـرب العمال الكوري والشعب الكوري، والقائد اﻷعلى لقواتنا المسلحة الثورية.
    Une équipe internationale de conseil et de formation militaires conduite par le Royaume-Uni a dispensé un entraînement qui a considérablement amélioré les compétences professionnelles de nos forces armées. UN ووفر فريق عسكري دولي معني بالنصح والتدريب بقيادة المملكة المتحدة التدريب الذي عزز إلى حد كبير الكفاءة المهنية لقواتنا المسلحة.
    Cette transformation, fondée sur la technicité croissante et la restructuration de nos forces armées, a encouragé une forte présence de l'Argentine dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ces dernières années, et c'est ainsi que notre pays est devenu le principal participant à ce type d'opérations parmi les divers pays de l'Amérique latine. UN وقد كان هذا التحول، الذي ترجع أسسه إلى الحرفية المتزايدة لقواتنا المسلحة وإعادة تشكيل هيكلها، عاملاً مشجعاً على وجود اﻷرجنتين القوي في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في السنوات اﻷخيرة، مما جعل بلدنا أكبر مشارك من بلدان أمريكا اللاتينية في هذا النوع من العمليات.
    Cette réforme se fonde sur le caractère de plus en plus technique de nos forces armées dans un contexte de stricte austérité budgétaire, qui n'a au demeurant pas empêché l'Argentine de fournir une importante contribution aux opérations de maintien de la paix de l'ONU : elle est actuellement le pays latino-américain qui participe le plus à ce genre d'opérations. UN وهذا التحول قائم على أساس الطابع التقني المتزايد لقواتنا المسلحة في إطار تقشف صارم في الميزانية. وذلك لم يمنع اﻷرجنتين من تقديم مساهمة كبيرة الى عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. فهي حالياً البلد اﻷمريكي اللاتيني الذي يقوم بأكبر دور في مثل هذه العمليات.
    Les océans, nos côtes et les Grands Lacs d'Amérique fournissent des emplois, de la nourriture, des ressources énergétiques, des services écologiques, des loisirs et des débouchés touristiques. Ils jouent également un rôle crucial dans le transport, l'économie et le commerce de notre pays et dans la mobilité de nos forces armées au niveau mondial, ainsi que dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فالمحيطات وسواحلنا والبحيرات الكبرى الأمريكية توفر فرص العمل والغذاء ومصادر الطاقة والخدمات الإيكولوجية وخدمات الاستجمام وفرص السياحة وتؤدي أدوارا في غاية الأهمية في مجالات النقل والاقتصاد والتجارة في بلدنا، فضلا عن الحركة العالمية لقواتنا المسلحة وصون السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus