Je constate avec satisfaction que la détermination des dirigeants du Kosovo et de nos partenaires internationaux a permis de progresser dans l'application d'une stratégie d'ensemble intégrée. | UN | ويسرّني القول إنه أُحرز تقدم في تنفيذ استراتيجية شاملة ومتكاملة من خلال التزام قادة كوسوفو والتزام شركائنا الدوليين. |
C'est le témoignage de son engagement ferme à prendre en main le destin du pays et de nos partenaires internationaux à respecter les priorités définies par le Gouvernement. | UN | ويشهد ذلك على التزامنا القوي بالإمساك بزمام مصير البلد والتزام شركائنا الدوليين باحترام الأولويات التي حددتها الحكومة. |
Nous avons besoin de la coopération de nos partenaires internationaux pour avoir accès aux ressources en matière de soins de santé. | UN | إننا نحتاج إلى تعاون شركائنا الدوليين للحصول على موارد العناية الصحية. |
Il faut adopter une politique de tolérance zéro à l'égard de toute activité liée aux stupéfiants ou tout acte de corruption de la part du gouvernement afghan ou de nos partenaires internationaux. | UN | ويجب ألا يكون هناك أي تسامح على الإطلاق من جانب الحكومة الأفغانية أو شركائنا الدوليين إزاء أي نشاط يتصل بالمخدرات أو الفساد. |
Nous tenons à exprimer nos plus vifs remerciements à l'ensemble de nos partenaires internationaux qui nous ont accompagnés dans cette longue quête de la paix. | UN | ونعرب عن أحر شكرنا لجميع الشركاء الدوليين الذين رافقونا على الطريق الطويل المؤدي إلى السلام. |
Tous ces acquis auraient été impossibles sans le vaste mouvement de solidarité stimulé par la Déclaration d'engagement, qui nous a apporté une contribution et des moyens considérables sur le plan financier, ainsi qu'au niveau de l'expertise technique, de la part de nos partenaires internationaux, auxquels nous redisons toute notre gratitude. | UN | ما كان لكل هذه المكاسب أن تتحقق لولا حركة التضامن العريضة التي ولّدت إعلان الالتزام، والتي أمّت لنا مساهمات ضخمة من حيث التمويل والخبرة الفنية من شركائنا الدوليين الذين نجدد لهم مشاعر العرفان. |
Hélas, même si nous respectons ces règles, les pratiques commerciales inéquitables de certains de nos partenaires internationaux menacent de réduire à néant les modestes progrès économiques que nous avons enregistrés ces derniers temps. | UN | لكن من المؤسف أن الممارسات التجارية غير العادلة من بعض شركائنا الدوليين تهدد بتقليص المكاسب الاقتصادية المتواضعة التي حققناها مؤخرا، مع أننا نتقيد بالقوانين. |
Une fois encore, l'Afghanistan réaffirme solennellement sa volonté de surmonter, avec le concours de nos partenaires internationaux, les derniers obstacles à l'application des dispositions du Pacte pour l'Afghanistan et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعيد أفغانستان تأكيد التزامها الصادق بالتغلب على بقية التحديات لتنفيذ أحكام الاتفاق الذي يحمل اسمها، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدعم شركائنا الدوليين. |
Maintenant que nous avons fait notre part, en tant que pays en développement, en mobilisant nos ressources intérieures, nous sommes en droit d'attendre de nos partenaires internationaux de développement qu'ils accomplissent l'autre moitié du chemin en nous octroyant des subventions et autres formes d'aide publique au développement. | UN | وبعد أن اضطلعنا بدورنا في تعبئة الموارد المحلية، بوصفنا بلدا ذا اقتصاد نام، من المناسب أن نطلب إلى شركائنا الدوليين في التنمية أن يتقابلوا معنا في منتصف الطريق بتقديم المنح وغيرها من أشكال الدعم الإنمائي الرسمي. |
Nous comptons sur l'aide financière soutenue de nos partenaires internationaux pour mettre en œuvre notre stratégie nationale de développement, et nous continuons d'espérer qu'une plus grande partie de l'aide qui nous est fournie le sera, sur la base de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وإننا نعول على شركائنا الدوليين في تقديم مساعدة مالية كبيرة لتنفيذ استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية، وما زال الأمل يحدونا أن يتم توفير نصيب أكبر من هذه المساعدة على أساس إعلان باريس الخاص بفعالية المعونة. |
Nous devons éviter les pratiques mises en oeuvre par certains de nos partenaires internationaux, qui consistent à parachuter des programmes dans des pays en développement sans avoir pris dûment en considération les plans stratégiques nationaux du pays. | UN | ويجب أن نتفادى ممارسة بعض الشركاء الدوليين المتعاونين لتجريب برامج في البلدان النامية دون إيلاء الاعتبار الواجب للخطط الاستراتيجية الوطنية للبلد. |
La satisfaction exprimée par les divers observateurs nationaux et internationaux et le soutien de la société civile sont venus s'ajouter au succès de cette expérience. Une série d'élections a eu lieu avec le soutien de nos partenaires internationaux et a conduit à la ratification par référendum populaire de la Constitution de juin 2006. Un Parlement constitué de deux chambres a été élu en novembre de la même année. | UN | وفضلا على ذلك، فإن رضا مختلف المراقبين الوطنيين والدوليين، ودعم المجتمع المدني؛ عزز نجاح هذه التجربة، وبدعم من الشركاء الدوليين أفضى المسلسل الانتخابي إلى المصادقة - في استفتاء شعبي - على الدستور في حزيران/يونيه 2006 وتم انتخاب البرلمان لمجلسيه في تشرين الثاني/نوفمبر؛ وانتخب رئيس جديد للجمهورية في آذار/مارس 2007. |