"de nos pays" - Traduction Français en Arabe

    • بلداننا
        
    • لبلداننا
        
    • بلادنا
        
    • دولنا
        
    • أممنا
        
    • لدولنا
        
    • لبلادنا
        
    • بلدينا
        
    • لبلدينا
        
    • لشعوبنا
        
    • اقتصاداتنا
        
    • وبلداننا
        
    • ببلداننا
        
    • إلى البلدين
        
    Ces objectifs, qui sont huit au total, couvrent tous les secteurs participant au développement humain et durable des populations de nos pays. UN وهذه الأهداف، التي يبلغ عددها ثمانية إجمالا، تغطي جميع القطاعات التي تشارك في التنمية البشرية المستدامة لسكان بلداننا.
    Certes, le développement technologique est encore à un stade embryonnaire dans la plupart de nos pays, mais il y a aussi des réussites assez spectaculaires. UN وإني مدرك ﻷن تطوير التكنولوجيا في معظم بلداننا لا يزال في مرحلة الطفولة المبكرة. إلا أن هناك بعض الحالات الناجحة.
    Ces causes doivent essentiellement être recherchées dans les conditions du sous-développement qui persiste dans la plupart de nos pays. UN وتكمن هذه اﻷسباب بصفة أساسية في ظروف التخلف التي لا تزال قائمة في معظم بلداننا.
    Nous estimons que la vocation européenne de nos pays fait partie intégrante de leur développement politique, économique et social. UN وإننا نعتبر أن التوجه اﻷوروبي لبلداننا هو جزء لا يتجزأ من تطورنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Soulignant l'orientation européenne de nos pays respectifs dans le cadre de leur développement politique, économique et social, UN وإذ نشدد على التوجه الأوروبي لبلداننا بوصفه جزءا لا يتجزأ من تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي،
    Ce fonds servirait aussi à diminuer le coût social des ajustements structurels, qui se répercutent dans les entreprises de nos pays. UN وينبغي أن يستخدم هذا الصندوق لتخفيف التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي لأنه يؤثر على الأعمال التجارية في بلداننا.
    Pendant des années, la plupart de nos pays sa sont demandé ce qu'ils pouvaient obtenir des Nations Unies. UN فمنذ عدة سنوات ظلت معظم بلداننا تسأل نفسها ما الذي يمكن أن تحصل عليه من المنظمة.
    Pour terminer, je crois que chacun de nos pays a besoin d'examiner ces questions. UN وختاماً، أعتقد أنه يتعين على كل بلد من بلداننا أن يدرس هذه المسائل.
    À l'intérieur de nos pays, cela suppose des mesures énergiques qui promeuvent la cohésion sociale et respectent la diversité culturelle, ethnique et religieuse. UN ويجب، أن نعتمد في كل بلد من بلداننا على سياسات فعالة لتعزيز التلاحم الاجتماعي الذي يجسد تنوعنا الثقافي والعرقي والديني.
    L'économie de nos pays ne peut plus supporter cette saignée économique, qui détruit toute tentative de protection sociale. UN إن اقتصادات بلداننا لا يمكنها أن تتحمل هذا النزيف الاقتصادي الذي يقوض أية محاولة للحماية الاجتماعية.
    L'Assemblée générale dit également clairement que les diamants propres peuvent contribuer à la prospérité et au développement dans nombre de nos pays. UN كما تبعث الجمعية العامة برسالة واضحة مفادها أن الماس النظيف يمكن أن يسهم في رفاهية وتنمية الكثير من بلداننا.
    La prochaine erreur de nos pays pourrait être la dernière. Open Subtitles الخطأ التالية التي بلداننا ارتكاب قد تكون الأخيرة،
    Nous réaffirmons que la persistance de la pauvreté est un phénomène moralement inacceptable qui risque de mettre en danger l'avenir de nos pays. UN ونحن نؤكد من جديد أن استمرار الفقر أمر غير مقبول أخلاقيا ويمثل تهديدا كامنا يتربص بمستقبل بلداننا.
    Le Gabon considère cette nouvelle approche comme un recours possible pour la poursuite du développement de nos pays. UN وترى غابون في هذا النهج الجديد سبيلا جديدا لتطوير بلداننا.
    Il faut donc mettre un frein à cette évolution négative de nos pays. UN ولذلك، علينا أن نحد من هذا التطور الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على بلداننا.
    Par conséquent, l'état réel de l'exploitation des stocks relevant de la compétence nationale de la plupart de nos pays n'est pas connu avec précision. UN وعليه، فإن الحالة الحقيقية لاستغلال اﻷرصدة ضمن حدود الولاية القومية غير معروفة بدقة بالنسبة لمعظم بلداننا.
    Les effets cumulatifs de la sécheresse et de la désertification sur notre environnement ainsi que sur le développement socio-économique de nos pays ont été amplement démontrés. UN لقد تجلت بصورة كافية اﻵثار المتراكمة للجفاف والتصحر على بيئتنا وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا.
    La sécurité mondiale est un facteur essentiel au développement durable de nos pays. UN وأمننا العالمي حيوي للتنمية المستدامة لبلداننا.
    Il en va de même pour le potentiel économique de nos pays et pour la construction d'un avenir prospère pour nous tous. UN ويصدق ذلك بالقدر نفسه بالنسبة للإمكانات الاقتصادية لبلداننا ومن أجل ضمان مستقبل مزدهر لها.
    La capacité de réaction de nos pays est limitée et des millions de gens doivent vivre dans la misère absolue la crise initiale passée. UN إن قدرة بلادنا على الاستجابــة محـدودة، وبعد وقــوع اﻷزمــة مباشــرة يجــد ملايين اﻷفراد أنفسهم يعيشون في شقاء بالغ.
    Nous devons les considérer comme un atout plutôt que comme une charge pour le développement socioéconomique de nos pays. UN وعلينا أن ننظر إليهم بوصفهم عناصر إيجابية لا أعباء في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في دولنا.
    Réaffirmons et renforçons au sein de nos pays un sentiment de tolérance qui doit être interprété comme un devoir et non pas comme un droit. UN دعونا نؤكد مرة أخرى ونعزز داخل أممنا مشاعر التسامح باعتبارها واجبا لا حقا.
    Mais nous tenons à dire avec insistance : il est indispensable que, dans nos activités, soit respectée la souveraineté politique, administrative et professionnelle de nos pays. UN ولكننا نصر على أن تحترم في هذه اﻷنشطة السيادة السياسية والادارية والمهنية لدولنا.
    Nous, les politiques placés aux plus hautes responsabilités, représentons ce monde, et nous le gouvernons en dirigeants de nos pays. UN ونحن السياسيين الذين نشغل أكثر المناصب مسؤولية، نمثل هذا العالم ونديره بوصفنا زعماء لبلادنا.
    Les transactions commerciales entre le Rwanda et la RDC sont autorisées par la législation de nos pays respectifs et par les accords bilatéraux et multilatéraux que nous avons conclus. UN التجارة بين رواندا والكونغو مجازة بموجب قوانين الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بين بلدينا.
    Je suis persuadé que ce traité, qui reconnaît et confirme les frontières actuelles de nos pays, peut être considéré comme le rapprochement final entre la Lituanie et la Pologne. UN واعتقد أن هذه المعاهدة، التي تعترف بالحدود الراهنة لبلدينا وتؤكدها، يمكن اعتبارها الوفاق النهائي بين ليتوانيا وبولندا.
    Nous avons conscience que la responsabilité nous incombe en premier lieu d'assurer nous-mêmes le développement de nos pays et de veiller à la création des meilleures conditions de vie possibles pour nos peuples. UN وندرك أن المسؤولية تقع على عاتقنا أولاً وبالدرجة الأولى لضمان تنمية بلداننا وتهيئة أفضل ظروف ممكنة لشعوبنا.
    Le retrait des forces militaires étrangères de nos pays renforcera la consolidation de nos démocraties restaurées et accélérera la reconstruction de nos économies. UN إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا.
    La protection des enfants et la promotion de leurs droits sont essentielles non seulement à leur propre bien-être, mais aussi au progrès et à la prospérité de nos sociétés et de nos pays dans leur ensemble. UN إن حماية الأطفال وتعزيز حقوقهم هو أمر جوهري ليس فقط لرفاههم بل كذلك لتقدم وازدهار مجتمعاتنا وبلداننا ككل.
    Il convient de souligner que cela s'applique aussi à nombre de nos pays dits à revenu intermédiaire. UN وينبغي أن أشدد على أن نفس الشيء ينطبق على العديد مما يسمى ببلداننا المتوسطة الدخل.
    Pour cette raison, les individus arrivés en Andorre doivent d'abord franchir les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. UN ولهذا السبب، فإن الأفراد الذين يحلون بأندورا لا بد وأن يمروا عبر عمليات المراقبة عند الدخول إلى البلدين المجاورين أو الخروج منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus