De notre part, nous suivrons l'application rigoureuse des résolutions adoptées par le Sommet et veillerons à nous acquitter au mieux de nos responsabilités. | UN | من ناحيتنا فإننا سنعمل على متابعة التنفيذ الدقيق لما صدر عن قمتنا من قرارات وفي القيام بمسؤولياتنا على أكمل وجه. |
J'apprécie particulièrement l'assurance de sa collaboration amicale dont nous aurons certainement besoin pour nous acquitter avec succès de nos responsabilités. | UN | وإنني بصورة خاصة مقدر التأكيد على الصداقة والتعاون اللذين سنحتاج اليهما يقينا للاضطلاع الناجح بمسؤولياتنا. |
Nous devrions avoir conscience de nos responsabilités envers nos propres peuples et de nos obligations envers les régions et la planète. | UN | وينبغي لنا أن نكون واعين بمسؤولياتنا تجاه شعبنا، ولواجباتنا تجاه المناطق والعالم. |
La recherche d'une solution urgente aux problèmes environnementaux constitue l'une de nos responsabilités premières envers les générations futures. | UN | وإيجاد حل عاجل للمشاكل البيئية هو إحدى مسؤولياتنا الرئيسية حيال الأجيال المقبلة. |
L'évaluation et le suivi font précisément partie de nos responsabilités principales. | UN | والقياس والرصد، تحديدا، هما إحدى مسؤولياتنا المحورية. |
Cette séance est pour nous une excellente occasion d'approfondir la compréhension que nous avons de nos responsabilités communes mais différenciées s'agissant de protéger la planète pour les générations futures. | UN | وهذا الاجتماع مناسبة جيدة جدا لنا لتعميق فهمنا لمسؤولياتنا المشتركة ولكن المتباينة عن حماية الكوكب لأجيالنا المقبلة. |
Nous travaillons en coopération étroite avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour faire en sorte d'être à la hauteur de nos responsabilités dans ce domaine. | UN | ونعمل عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لكفالة الوفاء بمسؤوليتنا في هذا المجال. |
Cela fait partie de nos responsabilités démocratiques, de la base de la bonne gouvernance, du début d'un véritable changement et du fondement de la légitimité. | UN | وذلك جزء من مسؤوليتنا الديمقراطية، وأساس الحكم الرشيد وبذور التغيير الحقيقي وأساس للشرعية. |
Il sera mesuré à la manière dont nous nous acquittons aujourd'hui de nos responsabilités. | UN | وسوف يقاس ذلك بكيفية الوفاء بمسؤولياتنا اليوم. |
En tant que membre de la Commission de consolidation de la paix, nous nous acquittons de nos responsabilités. | UN | وبصفتنا عضواً في لجنة بناء السلام، فإننا نضطلع بمسؤولياتنا. |
Les générations futures demanderont si nous nous sommes acquittés de nos responsabilités. | UN | وستسألنا الأجيال القادمة عما إذا كنا قد أوفينا بمسؤولياتنا. |
Je suis résolu à œuvrer énergiquement avec vous dans l'accomplissement de nos responsabilités communes. | UN | وإنني ملتزم بالعمل معكم بشكل مكثف أثناء اضطلاعنا بمسؤولياتنا المشتركة. |
Je suis certain qu'au cours de la présente session, nous ferons tous les efforts possibles pour nous acquitter de nos responsabilités communes de manière constructive. | UN | وأنا واثق بأننا سنبذل كل جهد ممكن للنهوض بمسؤولياتنا المشتركة بأسلوب مثمر خلال الدورة الراهنة. |
Il y a 12 ans, l'adhésion quasi universelle des gouvernements du monde à la Convention relative aux droits de l'enfant a permis d'espérer que ces simples vérités seraient un rappel quotidien de nos responsabilités envers les enfants. | UN | منذ إثني عشر عاما، كان إقرار اتفاقية حقوق الطفل على نطاق العالم كله تقريبا من قبل حكومات في جميع أنحاء العالم مدعاة للأمل في أن تكون هذه الحقائق البسيطة تذكرة يومية بمسؤولياتنا إزاء الأطفال. |
S'il est vrai qu'étendre une zone économique exclusive est une décision souveraine, nous sommes conscients de nos responsabilités en matière d'environnement. | UN | ومع أن تمديد أي منطقة اقتصادية خالصة هو قرار سيادي، فإننا ندرك مسؤولياتنا البيئية العالمية. |
La croisade contre le VIH/sida nous engage certes à assumer en premier lieu la plénitude de nos responsabilités au plan régional. | UN | وتقتضي مكافحة الإيدز منا جميعا أولا وقبل كل شـيء أن نتحمل كامـــل مسؤولياتنا على الصعيد الوطني. |
Un souci partagé du respect de nos responsabilités écologiques sera un élément clef de notre nouveau partenariat. | UN | ومن العناصر الرئيسية في شراكتنا الجديدة الاهتمام المشترك بتحمل مسؤولياتنا البيئية. |
À la fin de la semaine, à l'Organisation des Nations Unies, j'exposerai ma conception de nos responsabilités communes dans la guerre contre le terrorisme. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الأسبوع سأعرض بالأمم المتحدة رؤيتي لمسؤولياتنا المشتركة في الحرب ضد الإرهاب. |
Mais pour ce faire, il faudrait que nous nous rendions compte de nos responsabilités individuelles et collectives. | UN | ولكن ليتسنى لنا القيام بذلك علينا أن نكون مدركين لمسؤولياتنا الفردية والجماعية. |
Bien au contraire, nos efforts doivent s'accélérer dans les mois à venir si nous voulons nous acquitter de nos responsabilités en temps voulu. | UN | بل على النقيض يجب تعجيل جهودنا في الشهور المقبلة إذا أردنا الوفاء بمسؤوليتنا في الوقت المناسب. |
Par ce choix, nous avons apporté à la communauté mondiale tout entière la preuve que nous avions conscience de nos responsabilités en matière de maintien de la sécurité internationale. | UN | وبذلك، أثبتنا للمجتمع العالمي بأكمله مسؤوليتنا عن حفظ الأمن الدولي. |
Nos Programmes généraux, qui bénéficient à 13 des 19 millions de réfugiés que compte le monde et appuient la plupart de nos responsabilités de protection dans le monde entier, n'ont pas recueilli un financement suffisant. | UN | إن برامجنا العامــة، التــي تفيــد نحو ١٣ مليونا من لاجئي العالم البالغ عددهم ١٩ مليونا والتي تدعم جهدنا المسؤول عن الحماية على نطاق العالم، تعاني من قصور في التمويل شديد. |
8. Conscients de nos responsabilités envers les générations futures et de leur droit de vivre dans la paix et dans un environnement salubre; | UN | ٨ - وإدراكا منا لمسؤوليتنا إزاء أجيال المستقبل وحقها في أن تعيش بسلام وفي بيئة صحية، |
Cette session est le bon moment de faire le point de nos réalisations individuelles et collectives, de nos insuffisances et de nos responsabilités en matière de droits des enfants. | UN | إن هذه الدورة فرصة سنحت في الوقت المناسب لتقييم منجزاتنا فرادى وجماعات، وأوجه قصورنا ومسؤولياتنا في مضمار حقوق الطفل. |