Voilà une approche que nous recommandons à tous les pays en développement en tant que partie du processus de maximisation de nos ressources humaines. | UN | وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن. |
La Grenade est persuadée que nous ne pourrons pas progresser de manière satisfaisante sans améliorer profondément la mise en valeur de nos ressources humaines. | UN | إن غرينادا مقتنعة بأننا لن نتقدم بالشكل المناسب إلا إذ جرى إدخال تحسينات جوهرية في مجال تنمية مواردنا البشرية. |
En effet, c'est en luttant, ensemble et efficacement, contre les maladies que nous parviendrons à préserver nos populations et à assurer une meilleure rentabilité de nos ressources humaines. | UN | والواقع أننا لن نتمكن إلا بالعمل معا ومكافحة العلل بطريقة فعالة من كفالة أن يتمتع سكاننا بصحة جيدة وأن تكون مواردنا البشرية أكثر إنتاجية. |
Le problème s'est encore aggravé à cause de l'émigration constante de nos ressources humaines qualifiées et de l'afflux d'immigrants de pays voisins des Caraïbes. | UN | ويفاقم من اﻷزمة استمرار هجرة مواردنا البشرية المدربة والماهرة وتدفق المهاجرين من بلدان الكاريبي المجاورة. |
Un élément crucial de notre évolution économique et sociale est le développement de nos ressources humaines. | UN | ومن العناصر ذات اﻷهمية البالغة لتحولنا الاقتصادي والاجتماعي، تنمية مواردنا البشرية. |
C'est là notre espoir pour l'avenir et notre meilleur moyen d'assurer la protection de nos ressources humaines et naturelles pour le XXIe siècle. | UN | وهذا هو أملنا للمستقبل وضماننا لحماية مواردنا البشرية والطبيعية للقرن الحادي والعشرين. |
Sur cette voie de la coopération à travers le monde, le rôle de l'ONU est irremplaçable, en particulier concernant l'usage que nous faisons de nos ressources humaines et matérielles. | UN | ولا يوجد بديل لدور الأمم المتحدة في طريق التعاون هذا في جميع أنحاء العالم، وبخاصة فيما يتعلق باستغلال مواردنا البشرية والمادية. |
La coopération Sud-Sud avec la Chine, Cuba, la Libye, le Nigéria, la Trinité-et-Tobago et le Venezuela a des effets positifs sur le développement de nos ressources humaines, la revitalisation de notre infrastructure et la mise en œuvre du programme d'investissement de notre secteur public. | UN | ويسهم تعاون بلدان الجنوب، من جانب ترينيداد وتوباغو والصين وكوبا وفنزويلا وليبيا ونيجيريا، بشكل إيجابي في تنمية مواردنا البشرية وإعادة تنشيط هياكلنا الأساسية وتنفيذ برنامج الاستثمار في قطاعنا العام. |
Mon gouvernement pense que des mesures pragmatiques et efficaces pour lutter contre la pauvreté et le renforcement des partenariats pour l'éducation afin de faciliter la mise en valeur de nos ressources humaines pour avoir un impact sur le changement accéléré, sont des questions vitales. | UN | وترى حكومتي أن اتخاذ تدابير فعالة وعملية لمعالجة الفقر وتعزيز الشراكات التعليمية، لتيسير تنمية مواردنا البشرية لإحداث تغيير معجّل، مسائل هامة جداً. |
Nous devons renforcer les capacités de nos ressources humaines, de manière à sortir Nauru de sa dépendance historique à l'égard de l'emploi dans l'appareil d'État et le secteur public. | UN | إننا بحاجة إلى بناء قدرات مواردنا البشرية بغية إحداث تغيير في اعتماد ناورو التاريخي على الحكومة والقطاع العام في التوظيف. |
Concrètement, une de ces mesures pourraient être la cessation de la course aux armements et la réorientation de la majeure partie de nos ressources humaines et économiques vers la recherche et le développement de biens et de ressources productifs, ce qui permettrait de promouvoir la sécurité humaine. | UN | وفي الواقع، قد يعني أحد هذه التدابير وقف سباق التسلح وتكريس الجزء الأكبر من مواردنا البشرية والاقتصادية للبحوث في مجال السلع والموارد الإنتاجية وتنميتها، والتي تعزز جميعها الأمن البشري. |
Nous sous-traitons avec l'ONUN pour la gestion de nos ressources humaines, mais le fait est que nous pâtissons d'une véritable planification pour l'organisation future des carrières et l'identification des compétences dont nous avons besoin. | UN | وقد تم التعاقد مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي للاضطلاع بإدارة مواردنا البشرية. ولكننا نفتقر حقيقة داخل المؤسسة إلى التخطيط من حيث التطوير المهني المستقبلي وتحديد المهارات التي نحتاجها. |
Avec les progrès techniques permis par le progiciel Umoja, ainsi que le travail accompli pour assurer des prestations de services plus efficaces, l'Organisation a l'occasion de faire fond sur les réformes déjà effectuées et de passer à la prochaine étape pour ce qui est de la gestion de nos ressources humaines. | UN | وبفضل التطويرات التكنولوجية التي أتاحها نظام أوموجا والعمل الجاري حاليا لتقديم الخدمات بفعالية أكبر، توجد حاليا فرصة سانحة أمام المنظمة للبناء فوق أسس الإصلاح التي أرسيت بالفعل وزيادة النهوض بإدارة مواردنا البشرية. |