Mais parfois il est plus important de reprendre le contrôle de nos ressources naturelles. | UN | ولكن في بعض الأحيان من المهم أكثر أن نستعيد مواردنا الطبيعية. |
Nous avons besoin d'investissements, mais les investisseurs ne peuvent s'ériger en maîtres de nos ressources naturelles. | UN | نريد استثمارات لكن لا يمكن للمستثمرين أن يصبحوا مالكي مواردنا الطبيعية. |
Nous voulons que la richesse tirée de nos ressources naturelles reste dans le pays afin d'alimenter notre croissance économique. | UN | فنحن نريد أن تبقى ثروة مواردنا الطبيعية في بلادنا لتدعم نمونا الاقتصادي. |
Tous nos efforts seront en vain si leurs résultats sont réduits à néant par la détérioration continue de l'environnement et l'épuisement de nos ressources naturelles. | UN | فستفشل جميع جهودنا إذا انقلبت نتائجها بفعل استمرار تردي البيئة ونضوب مواردنا الطبيعية. |
La préservation de nos ressources naturelles est pour nous la question prioritaire. | UN | ليست لدينا مسألة أعلى من مسألة حفظ مواردنا الطبيعية على جدول أعمالنا. |
Nous avons d'ailleurs pris des dispositions législatives et administratives énergiques pour assurer la préservation de nos ressources naturelles. | UN | والواقع أننا وضعنا ترتيبات تشريعية وإدارية شديدة لكفالة الحفاظ على مواردنا الطبيعية. |
Le parfait état de nos ressources naturelles nous offre un avantage compétitif en tant que destination privilégiée pour le tourisme écologique, et leurs gestion et utilisation rationnelles sont la seule garantie de notre développement viable. | UN | وتمنحنا مواردنا الطبيعية التي بقيت على حالة النقاء الفطري ميزة تنافسية كمقصد ممتاز للسياحة اﻹيكولوجية، والضمان الوحيد لتنميتنا المستدامة يتمثل في إدارة هذه الموارد واستخدامها على نحو سليم. |
Nous avons eu la chance de pouvoir ériger une société nordique d'entraide fondée sur l'exploitation durable de nos ressources naturelles. | UN | وأسعدنا الحظ بأن تمكنّا من بناء مجتمع شمالي تسوده الرفاهية اعتمادا على الحصاد المستدام لثمار مواردنا الطبيعية. |
Nous n'accepterons plus de toucher moins de 65 % des recettes tirées de nos ressources naturelles. | UN | ولن نقبل بعد الآن بأقل من 65 في المائة من عائدات مواردنا الطبيعية. |
La récupération de nos ressources naturelles est tellement importante qu'elle a fait l'objet d'une lutte historique de la part nos peuples. | UN | ويحظى انتعاش مواردنا الطبيعية بأهمية كبيرة حتى أنه أصبح هدفا لصراع تاريخي يخوضه شعبنا. |
Et dans 150 ans, nous aurons épuisé la plupart de nos ressources naturelles au point d'atteindre la quasi-extinction de notre race. | Open Subtitles | وخلال 150 عام سنكون قد إستنفذنا معظم مواردنا الطبيعية لدرجة الإقتراب من إنقراض الجنس البشري. |
Au prochain sommet de Johannesburg, nous devons réaliser un progrès qualitatif aux fins d'un développement durable, d'un allègement accru de la pauvreté et d'une meilleure gestion de nos ressources naturelles. | UN | وعلينا أن نقفز في مؤتمر القمة العالمي القادم في جوهانسبرغ قفزة كبرى إلى الأمام نحو التنمية المستدامة، وتحسين القضاء على الفقر وتحسين إدارة مواردنا الطبيعية. |
Nous sommes persuadés que la réforme doit se fonder sur la promotion d'une croissance durable, la création d'emplois décents, l'utilisation responsable de nos ressources naturelles, l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. | UN | ونعتقد أن الإصلاح يجب أن يتناول تعزيز النمو المستدام، وإيجاد وظائف مناسبة، واستعمال مواردنا الطبيعية بمسؤولية، والتخفيف من حدة تغير المناخ والتأقلم معه. |
Bien que nous soyons un pays sous-développé, en proie à des problèmes économiques résultant du pillage de nos ressources naturelles, nous sommes ici pour recouvrer notre dignité et celle de notre pays. | UN | إننا نعيش في بلد نام يواجه مشكلات اقتصادية ناجمة عن نهب مواردنا الطبيعية. وقد جئنا إلى هنا اليوم للبدء في استعادة كرامتنا وكرامة بلادنا. |
Nous avons subi pendant près de 200 ans de vie républicaine une exclusion permanente, une marginalisation, une discrimination et le pillage de nos ressources naturelles, et c'est pourquoi le mouvement paysan autochtone s'est toujours interrogé sur la manière de favoriser une transformation structurelle. | UN | لأكثر من 200 عام تقريبا، تعرضنا للإقصاء والتهميش والتفرقة في جمهوريتنا. وكانت مواردنا الطبيعية تُنهب. من أجل ذلك، سعت حركة مزارعي الشعوب الأصلية باستمرار إلى إحداث تغيير في الهياكل الاجتماعية. |
J'invite la communauté internationale à appuyer les efforts lancés et à instituer et fournir les ressources requises pour mettre en œuvre des plans financiers réalistes favorisant la conservation et l'utilisation durable de nos ressources naturelles. | UN | وإنني أطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي وضعت موضع التنفيذ، وأن يطوّر ويوفّر الموارد لخطط مالية واقعية دعما لحماية مواردنا الطبيعية واستخدامها المستدام. |
Nos forêts constituent l'une de nos ressources naturelles les plus précieuses. | UN | والغابات من بين أهم مواردنا الطبيعية. |
Les problèmes environnementaux sont aussi, aujourd'hui, des problèmes de sécurité. Ils nous obligent, en tant qu'êtres humains, à agir de manière responsable sur le plan politique et à former des alliances pour la protection de nos ressources naturelles. | UN | إن المشاكل البيئية هي اليوم تهديد للأمن، وتتطلب منا أن نعمل بوصفنا بشرا عملا مسؤولا على المستوى السياسي. وتتطلب كذلك تشكيل تحالفات لحماية مواردنا الطبيعية. |
Lorsqu'au Zimbabwe, nous avons voulu remédier aux méfaits du colonialisme et du racisme en prenant pleinement possession de nos ressources naturelles, en particulier nos terres et nos minerais, nous avons été - nous le sommes toujours - l'objet de calomnies sans précédent et de sanctions économiques dévastatrices. | UN | وعندما سعينا في زمبابوي إلى معالجة علل الاستعمار والعنصرية، عبر الحصول على مواردنا الطبيعية بشكل كامل، التي تتمثل في الأرض والمعادن بشكل رئيسي، فقد تعرضنا ولا نزال نتعرض إلى الحط من شأننا، وإلى جزاءات اقتصادية وخيمة لم يسبق لها مثيل. |
Il est de notre responsabilité collective d'assurer que vue du ciel, notre terre reste bleue et de faire une utilisation mesurée et soutenable de nos ressources naturelles. | UN | وإنها لمسؤوليتنا الجماعية أن نكفل بقاء زرقة أرضنا عند النظر إليها من أعلى، وأن نستخدم مواردنا الطبيعية على نحو مرشّد ومستدام. |