"de nos valeurs" - Traduction Français en Arabe

    • قيمنا
        
    • لقيمنا
        
    • بقيمنا
        
    La force de nos valeurs et de nos principes doit se mesurer à l'aune de nos capacités à les appliquer aux réalités quotidiennes. UN ويجب أن تقاس قوة قيمنا ومبادئنا بمدى قدرتنا على تطبيقها على الحقائق الواقعة من حولنا.
    Nous ne pouvions laisser le moindre doute aux ennemis de nos valeurs communes. Nous ne pouvons laisser le moindre espace à ceux qui veulent briser la promesse d'un monde de justice, de progrès et de paix. UN ولم يكن بوسعنا أن ندع أي مجال للشك في أذهان أعداء قيمنا المشتركة؛ ولم يكن بوسعنا أن نترك أي مجال للذين سعوا لكسر الوعد بإقامة عالم يتسم بالعدالة والتقدم وينعم بالسلام.
    Ces dirigeants d'opinions, gardiens de nos valeurs traditionnelles et auxiliaires de l'administration de proximité, se sont engagés dans la promotion des droits des enfants au Niger. UN إن زعماء الرأي هؤلاء، الذين هم حماة قيمنا التقليدية ومعاونون للحكومة المحلية، نذروا أنفسهم لتعزيز حقوق الطفل في النيجر.
    Les lois sont la représentation concrète de nos valeurs communes. UN فالقوانين هي الممثل القوي لقيمنا الجماعية.
    Nous sommes fiers de nos valeurs mais nous ne sommes pas trop fiers pour admettre que nous pouvons tirer des enseignements de l'expérience des autres continents. UN ونحن فخورون بقيمنا لكننا لسنا فخورين متعجرفين جدا حتى لا نعترف بأننا نستطيع التعلم من القارات الأخرى.
    Les attitudes de défi auxquelles l'Islam a récemment été confronté nous contraignent à resserrer les rangs autour de nos valeurs et à faire preuve de solidarité. UN فالتحديات الأخيرة التي تواجه الإسلام تفرض علينا أن نزيد تعاضدا حول قيمنا وأن نظهر تضامننا.
    En tant que communauté des nations, nous avons l'obligation et les moyens d'y parvenir par une prise de conscience collective et la sauvegarde de nos valeurs communes. UN فنحن، كمجتمع دولي، علينا التزامات ولدينا الوسائل لتحقيقها من خلال وعينا المشترك وحماية قيمنا المشتركة.
    Elle consiste à choisir l'option qui va dans le sens de nos valeurs communes, à savoir la démocratie, la responsabilité, la souplesse et l'équité. UN وهو يتمثل في تفضيل الخيار الذي يتسق مع قيمنا المشتركة للديمقراطية والمحاسبة والمرونة والعدالة.
    La démocratie et le respect des droits de l'homme font partie de nos valeurs communes et sont à la base de nos efforts pour promouvoir la paix et la stabilité. UN إن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان من بين قيمنا المشتركة وتستند إليها جهودنا للنهوض بالسلام والأمن.
    Je rejoins l'avis du Haut-Représentant selon lequel la promotion de nos valeurs partagées de l'humanité est une tâche essentielle de mon cabinet et des Nations Unies. UN وأنا أتفق مع الممثل السامي على أن تعزيز قيمنا الإنسانية المشتركة مهمة أساسية من المهام الموكولة إلي وإلى الأمم المتحدة.
    Toutefois, nous ne devons pas permettre à ce dialogue de remettre en question l'universalité de nos valeurs communes. UN غير أنه علينا ألا نسمح لذلك الحوار بالتشكيك في أن قيمنا المشتركة صالحة للجميع.
    C'est pourquoi la durabilité est l'une de nos valeurs les plus importantes. UN ولذلك تشكل الاستدامة واحدة من أكثر قيمنا أهمية.
    Ces engagements dérivent de nos valeurs intemporelles et de notre désir de paix. UN وتستمد تلك الالتزامات من قيمنا الخالدة وتطلعاتنا من أجل تحقيق السلام.
    C'est ensemble et sur base de nos valeurs communes que nous devons les assumer. UN وينبغي أن نتحمل معا وعلى أساس قيمنا المشتركة، تلك المسؤوليات.
    Notre but est la défaite l'ennemi et la protection de nos valeurs. Open Subtitles هدفنا هو هزيمة الأعداء والحفاظ على قيمنا
    Dans notre quête d'un monde meilleur, nous devons tirer notre inspiration de nos valeurs démocratiques; notre énergie du dynamisme de nos sociétés; notre force de la solidarité mondiale et de la responsabilité partagée. UN وفي سعينا إلى عالم أفضل، فإننا نستمد أملنا من قيمنا الديمقراطية؛ وطاقتنا من دينامية مجتمعاتنا؛ وقوتنا من التضامن العالمي والمشاركة في المسؤولية.
    Car, aujourd'hui même, dans des sociétés comme le Canada, où le respect mutuel fait partie de nos valeurs, le monde fait face à de nouvelles menaces de haine. UN فاليوم، وحتى في مجتمعات مثل كندا، حيث يمثل احترام الآخرين قيمة كبيرة، يواجه العالم، كمجتمع، مخاطر جديدة من الكراهية علينا أن نعتبرها تحديات لقيمنا.
    Les droits de l'homme et les libertés fondamentales émanent de nos valeurs fondamentales communes. UN وحقوق الإنسان والحريات الأساسية هي تجسيد لقيمنا الجوهرية المشتركة.
    Mais nous ne devons pas laisser ce dialogue remettre en question l'universalité de nos valeurs communes. UN ولكن ينبغي ألا نسمح لهذا الحوار بأن يشكك في الصلاحية العالمية لقيمنا المشتركة.
    Cela requiert une réaffirmation de nos valeurs et une volonté d'œuvrer à un système international qui serve avant tout une vision de l'avenir. UN وذلك يتطلب التزاما جديدا بقيمنا ورغبة في العمل في سبيل نظام دولي تحتل الرؤية المستقبلية القلب منه.
    Nous demandons en particulier à nos parents, qui ont pris la responsabilité de nous mettre au monde, de veiller avec amour au renforcement de nos valeurs morales et de nous donner l'affection, le temps et l'attention dont nous avons tellement besoin. UN وبصفة خاصة نطلب من أولياء أمورنا الذين تولوا مسؤولية إنجابنا أن ينهضوا، انطلاقا من حبهم لنا، بقيمنا اﻷخلاقيــــة والمعنويــــة وأن يعلمونا العطف والتفاني ومهارات الاتصال التي نحتاجها أشد الاحتياج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus