Je me permets de noter que certaines des recommandations du Groupe d'experts touchent des questions qui relèvent du Conseil de sécurité. | UN | وأود الإشارة إلى أن بعض توصيات فريق الخبراء تتطرق إلى مسائل تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
Il convient de noter que certaines données résultent d'estimations effectuées par les organisations internationales afin de combler certaines lacunes. | UN | 30 - وتجدر الإشارة إلى أن بعض البيانات هي نتيجة لتقديرات أصدرتها المنظمات الدولية لسد بعض الثغرات في البيانات. |
Il convient toutefois de noter que certaines des questions concernant les entités de l'Asie du Sud-Est n'ont qu'un intérêt historique, du fait que certaines de ces entités ont été créées il y a de nombreuses années; ces informations ne figureront donc pas dans l'analyse. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن بعض المسائل المحددة فيما يتعلق بكيانات من جنوب شرق أسيا تعتبر ذات أهمية تاريخية فقط، وأن بعض هذه الكيانات يعود تاريخها إلى سنوات طويلة مضت، وكلها أشياء لن يشملها التحليل. |
Il convient de noter que certaines des informations qui figurent dans le présent rapport sont également prises en compte dans les derniers rapports présentés au titre de chaque instrument à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير تظهر أيضا في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو لجنة حقوق الإنسان. |
Il convient de noter que certaines Parties ne présentent pas de formulaires lorsqu'elles communiquent leurs données. | UN | 42 - ويجدر بالذكر أن بعض الأطراف لا تقدِّم استمارات البيانات بموجب المادة 7 عند إبلاغ البيانات. |
Il est satisfaisant de noter que certaines nations industrialisées ont manifesté leur intention d'honorer ces obligations par un appui financier accru à la coopération internationale dans le domaine démographique. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن بعض البلدان الصناعية قد ألمحت عن نيتها في تلبية هذه الالتزامات بزيادة الدعم المالي الذي تقدمه للتعاون الدولي في مجال السكان. |
Il convient toutefois de noter que certaines zones où le pouvoir central a été rétabli récemment demeurent instables et que le processus de normalisation a été inversé dans certaines d’entre elles. | UN | بيد أنه لا بد من ملاحظة أن بعض المناطق التي استعيدت فيها السلطة المركزية مؤخرا ما زالت غير مستقرة، وعكس مسار عملية التطبيع في بعضها. |
Il convient également de noter que certaines informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les rapports récents présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Il conviendra également de noter que certaines informations contenues dans le rapport figurent aussi dans les derniers rapports présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير تنعكس أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو لجنة حقوق الإنسان. |
Il convient également de noter que certaines informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les derniers rapports présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو لجنة حقوق الإنسان. |
Il convient de noter que certaines contributions non affectées, qui devraient bénéficier à l'ensemble des membres du Groupe interinstitutions, servent à financer des activités de coordination au siège du Service de la lutte antimines. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأموال غير المخصصة، التي ينبغي أن تفيد فريق التنسيق بكامله، تستخدم لتمويل أنشطة تنسيق مقر الدائرة. |
Il convient de noter que certaines données résultent d'estimations produites par les organismes internationaux afin de combler certaines lacunes dans les données. | UN | 30- وتجدر الإشارة إلى أن بعض البيانات هي نتيجة لتقديرات أصدرتها الوكالات الدولية لسد بعض الثغرات في البيانات. |
Il convient de noter que certaines données nécessaires pour Umoja ne se trouvent pas dans des formats cohérents ou utilisables dans les systèmes existants de l'ONU. | UN | 79 - وتجدر الإشارة إلى أن بعض البيانات اللازمة لنظام أوموجا ليست متوافرة في شكل متسق أو قابل للاستعمال في النظم القديمة المستخدمة في الأمم المتحدة. |
Il convient de noter que certaines dispositions de ces traités stipulent que les règles qui y sont énoncées ne font que compléter le droit international existant dans ce domaine. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض أحكام هذه المعاهدات تشير بالفعل إلى أن القواعد الواردة فيها تعدّ مجرد قواعد مكمّلة للقانون الدولي القائم في ذلك المجال(). |
Il convient de noter que certaines Parties ne présentent pas de formulaires lorsqu'elles communiquent leurs données. | UN | 42 - ويجدر بالذكر أن بعض الأطراف لا تقدِّم استمارات البيانات بموجب المادة 7 عند إبلاغ البيانات. |
Il convient également de noter que certaines des informations que contient le présent rapport figurent aussi dans les rapports récents présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou au Conseil des droits de l'homme. | UN | كما يجدر بالذكر أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى مجلس حقوق الإنسان. |
5. Il convient de noter que certaines de ces recommandations sont adressées aux organes directeurs et d'autres aux chefs de secrétariat. | UN | 5- ومن الجدير بالذكر أن بعض توصيات وحدة التفتيش المشتركة موجهة الى الهيئات التشريعية، بينما التوصيات الأخرى موجهة الى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات. |
Il convient de noter que certaines mesures ou dispositions adoptées avec les meilleures intentions peuvent avoir des conséquences néfastes lorsqu'on considère le nombre de femmes mères d'une nombreuse progéniture qui ont glissé vers la pauvreté, et les conséquences éventuelles, pour les femmes qui travaillent, des dispositions relatives aux femmes enceintes. | UN | 37 - وتابعت قائلة إن من الجدير بالذكر أن بعض التدابير والأحكام التي اعتمدت مع أحسن النوايا يمكن أن تترتب عليها آثار سلبية نظرا للأعداد الكبيرة من النساء اللائي يعُلن أطفالا كثيرين واللائي وقعن في الفقر، والآثار التي يمكن أن تترتب على الأحكام المتعلقة بالمرأة الحامل العاملة. |
Nous sommes particulièrement heureux de noter que certaines des dispositions pratiques nécessaires pour assurer le fonctionnement efficace du Tribunal ont été prises et que les bureaux du Greffier et du Procureur fonctionnent. | UN | ومما يبهجنا بصفة خاصة أن نلاحظ أن بعض الترتيبات العملية اللازمة ﻷداء المحكمة الفعال قد وضعت في صيغتها النهائية وان مكتبي المسجل والمدعي العام يعملان اﻵن. |
À cet égard, la Cour se doit de noter que certaines des conventions en cause [c'est-à-dire des conventions relatives au droit international humanitaire et aux droits de l'homme] incluent des clauses de limitation des droits garantis ou des clauses de dérogation... | UN | وفي هذا الصدد لا تجد المحكمة مناصا من ملاحظة أن بعض الاتفاقيات محل الذكر في هذه الحالة [أي اتفاقيات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان] تشمل شروطا تقييدية للحقوق المكفولة أو أحكاما لتقييد تلك الحقوق ... |
À cet égard, la Cour se doit de noter que certaines des conventions en cause incluent des clauses de limitation des droits garantis ou des clauses de dérogation (voir paragraphes 135 et 136 cidessus). | UN | وفي هذا الصدد لا تجد المحكمة مناصا من ملاحظة أن بعض الاتفاقيات محل الذكر في هذه الحالة تشمل شروطا تقييدية للحقوق المكفولة أو أحكاما لتقييد تلك الحقوق (انظر الفقرات 135 و 136 أعلاه). |