Néanmoins, il convient de noter que l'article 53 de la Constitution stipule que le Président de la République peut déléguer certains de ses pouvoirs aux membres du Gouvernement. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أن المادة 53 من الدستور تمنح الرئيس صلاحية تفويض السلطات التنفيذية لأعضاء الحكومة. |
Il convient de noter que l'article 5 de la Convention demande aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour modifier les comportements socioculturels. | UN | وأضافت أنه ينبغي الإشارة إلى أن المادة 5 من الاتفاقية تطالب الدول الأطراف باتخاذ نهج فعال لتغيير المواقف الثقافية. |
Il convient de noter que l'article 99 ne prévoit aucune sanction puisqu'il ne fait qu'énumérer les exceptions aux dispositions régissant le secret bancaire qui figurent à l'article 97. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة 99 لا تنص على أي عقوبات وإنما تكتفي بإيراد حالات الاستثناء من حكم السرية التي ترد في المادة 97 من القانون. |
Il convient également de noter que l'article II prive effectivement les États de la possibilité d'exercer, sur ces activités, une compétence territoriale. | UN | وتجدر أيضاً ملاحظة أن المادة الثانية من المعاهدة تنكر على الدول من الناحية الفعلية إمكانية ممارسة ولايتها القضائية على هذه الأنشطة على أساس إقليمي. |
Bien que la résolution ne mentionne pas la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, il convient de noter que l’article 94 de la Convention dispose que tout État a l’obligation d’exercer effectivement sa juridiction et son contrôle sur les navires battant son pavillon, et en particulier de tenir un registre maritime où figurent les noms et les caractéristiques des navires battant son pavillon. | UN | وبينما لا يبدي القرار أي إشارة إلى اتفاقية قانون البحار فإنه يمكن ملاحظة أن المادة ٩٤ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، تلزم كل دولة بالممارسة الفعلية لولايتها ورقابتها على السفن التي ترفع علمها، ولا سيما بمسك سجل للسفن. |
Par ailleurs, il convient également de noter que l'article 8 du Code civil lituanien prévoit l'égalité de tous les citoyens lituaniens de plus de 18 ans au civil. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من الجدير بالذكر أن المادة ٨ من القانون المدني الليتواني تنص على المساواة بين جميع مواطني ليتوانيا البالغين من العمر ١٨ سنة فما فوق، في ظروف التمتع باﻷهلية المدنية. |
Il convient de noter que l'article 7 b) donne effet à la position commune 2003/468/PESC du Conseil de l'Union européenne sur le contrôle du courtage en armement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة 7 ب تُفعِّل الموقف الموحد للمجلس الأوروبي 2003/468/CFSP المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003 بشأن مراقبة السمسرة في الأسلحة. |
Il convient de noter que l'article 26 permet en ce cas au pays B d'obtenir les renseignements de ses institutions financières et de les transmettre au pays A. Ainsi, la législation interne du pays B concernant le secret fiscal ne l'empêche pas d'obtenir et de transmettre les renseignements demandés s'il juge qu'il y a lieu de le faire. | UN | فكيف ينبغي النظر إلى المسألة في البلد باء؟ ينبغي الإشارة إلى أن المادة 26 تسمح للبلد باء بالحصول على المعلومات من مؤسساته المالية وتقديمها إلى البلد ألف. وبالتالي، فإن البلد باء لا تمنعه قوانينه المحلية المتعلقة بالسرية الضريبية إذا قرر الحصول على المعلومات وإحالتها. |
34. En ce qui concerne les instances compétentes en matière de droits de l'homme, il convient de noter que l'article premier du décret no 23 de 1990 sur l'organisation judiciaire, modifié par la loi no 10 de 1996, énonce deux principes fondamentaux. | UN | 34- فيما يتعلق بالسلطات المشار إليها والتي يدخل ضمن اختصاصها مسائل تمس حقوق الإنسان، تجدر الإشارة إلى أن المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم 23 لسنة1990 المعدل بشأن تنظيم القضاء والمعدل بالقانون رقم 10 لسنة 1996 وضعت قاعدتين أساسيتين في التنظيم القضائي. |
28. Pour ce qui est des instruments régionaux, il convient de noter que l'article 7 (par. 3) de la Convention européenne de 1997 sur la nationalité n'autorise la privation de la nationalité aboutissant à l'apatridie que dans les cas de fausses informations ou de conduite frauduleuse. | UN | 28- وفيما يتعلق بالصكوك الإقليمية، تجدر الإشارة إلى أن المادة 7(3) من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية لعام 1997 لا تجيز التجريد من الجنسية الذي يؤدي إلى انعدام الجنسية إلا في حالات الادعاءات الكاذبة والاحتيال. |
d) II convient de noter que l'article 26 n'autorise un pays qui transmet des renseignements à utiliser ses procédures administratives que pour fournir les renseignements au pays qui les demande, même lorsque la personne au sujet de laquelle des renseignements sont demandés n'est pas partie à un différend fiscal dans le pays qui transmet les renseignements. | UN | (د) ينبغي الإشارة إلى أن المادة 26 تخول للبلد الـمُحيل استخدام إجراءاته الإدارية لغرض وحيد هو تقديم المعلومات للبلد الذي طلبها، حتى في الحالات التي لا يكون فيها الشخص الذي تُطلب المعلومات بشأنه له علاقة بإجراءات ضريبية في البلد الـمُحيل. |
Il convient de noter que l'article 7 c) donne effet à l'action commune du Conseil de l'Union européenne en date du 22 juin 2000 (2000/401/PESC), sauf pour ce qui touche à l'assistance technique concernant les biens à double usage, qui n'entrent pas dans le champ d'application de la loi sur les armes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة 7 ج تُفعِّل الإجراء المشترك للمجلس الأوروبي الصادر في 22 حزيران/يونيه 2000 (2000/401/CFSP) باستثناء المساعدة التقنية المتعلقة بالمواد المزدوجة ذات الاستخدام المزدوج، حيث أن هذه المواد لا تقع في نطاق قانون الأسلحة. |
d) Il convient de noter que l'article 26 n'autorise un pays qui transmet des renseignements à utiliser ses procédures administratives que pour fournir les renseignements au pays qui les demande, même lorsque la personne au sujet de laquelle des renseignements sont demandés n'est pas partie à un différend fiscal dans le pays qui transmet les renseignements. | UN | (د) تجدر الإشارة إلى أن المادة 26 تخول للبلد الـمُحيل استخدام إجراءاته الإدارية لغرض وحيد هو تقديم المعلومات للبلد الذي طلبها، حتى في الحالات التي لا تكون فيها للشخص الذي تُطلب المعلومات بشأنه علاقة بإجراءات ضريبية في البلد الـمُحيل. |
Il convient de noter que l'article 39, paragraphe 4, de la loi 2910/2001, remplacé par l'article 71, paragraphe 4) de la loi 3386/2005, permet aux autorités judiciaires d'appliquer des peines d'office dans le cas des actes susmentionnés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة 39 (4) من القانون 2910/2001، التي حلت محلها المادة 71 (4) من القانون 3386/2005، تجيز للسلطات القضائية أن توجه تهما، بحكم اختصاصها، في الحالات المتعلقة بالأعمال المذكورة أعلاه. |
Nonobstant ce qui précède, il convient de noter que l'article 63 de ce code érige en infraction pénale punie d'une peine d'emprisonnement la vente ou la possession illicite d'armes chimiques ou biologiques, ou de toute autre arme interdite par les conventions ou traités internationaux. | UN | وبغض النظر عن القوانين المذكورة أعلاه، تجدر الإشارة إلى أن المادة 163 من قانون العقوبات الكرواتي تُعتبر بيع الأسلحة البيولوجية أو الكيميائية وحيازتها بشكل غير مشروع، فضلا عن أية أسلحة أخرى محظورة بموجب معاهدات دولية أو اتفاقيات الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية، أو أي معدات عسكرية أخرى محظورة بموجب القانون الدولي، أفعالا إجرامية معاقب عليها بعقوبة السجن. |
À cet égard, nous sommes heureux de noter que l'article 202 de la Convention fait obligation aux États qui disposent de la technologie voulue d'apporter une aide technique, que ce soit directement ou indirectement, aux pays en développement pour leur permettre de protéger leur milieu marin. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا ملاحظة أن المادة 202 من الاتفاقية تلزم تلك الدول التي تمتلك التكنولوجيا الملائمة بأن تقدم المساعدة الفنية، المباشرة أو غير المباشرة، إلى البلدان النامية لتمكينها من حماية بيئتها البحرية. |
Tous les Zambiens âgés de 18 ans et plus ont le droit de vote et il y a lieu de noter que l'article 113 e) de la Constitution fait devoir à tout citoyen de voter lors des scrutins nationaux et locaux. | UN | وجميع الزامبيين في سن 18 عاماً فما فوق يتمتعون بحق الاقتراع، وينبغي ملاحظة أن المادة 113(ﻫ) من الدستور تنص على أنه من واجب كل مواطن التصويت في انتخابات الحكومة الوطنية أو المحلية. |
À cet égard, il est important de noter que l'article 359 de la nouvelle Constitution interdit toute forme de travail forcé, sauf les condamnations aux travaux forcés pour crime dûment reconnu et les obligations assignées à ce sujet par l'État conformément à la loi et dans l'intérêt du peuple. | UN | 81 - وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن المادة 359 من الدستور الجديد تحظر أي شكل من أعمال السخرة، باستثناء الأشغال الشاقة، كعقوبة على الجرائم التي تمت الإدانة فيها حسب الأصول والواجبات التي فرضتها الدولة عليها وفقا للقانون ولمصلحة الشعب. |
53. Outre les garanties particulières mentionnées précédemment, il convient de noter que l'article 71 du Code civil affirme le droit de chacun à l'intégrité physique ou mentale et interdit notamment tout acte ou expérience médicaux effectués sans le consentement de la personne concernée et qui en menace l'intégrité physique et psychologique. | UN | 53- بالإضافة إلى الضمانات الخاصة التي أشير إليها، ينبغي ملاحظة أن المادة 71 من القانون المدني، التي تحدد حق كل شخص في السلامة الشخصية البدنية أو العقلية، تحظر جملة أمور من بينها الإجراءات أو التجارب الطبية دون موافقة التي قد تؤثر على سلامة الفرد البدنية أو النفسية. |
Il convient de noter que l'article 13 du Pacte et l'article premier du septième Protocole relatif à la Convention européenne concerne les étrangers qui sont légalement présents dans le pays concerné - d'où la préférence exprimée par la Commission de limiter soigneusement la portée de l'étude aux mesures qui concernent les étrangers résidents. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المادة 13 من العهد والمادة 1 من البروتوكول السابع للاتفاقية الأوروبية تشملان الأجانب الذين يوجدون بصفة قانونية في البلد المعني، وبالتالي أعربت اللجنة عن تفضيلها للتحديد الدقيق لمجال دراسة التدابير المتعلقة بالأجانب المقيمين. |