"de notre détermination" - Traduction Français en Arabe

    • تصميمنا
        
    • عزمنا
        
    • وتصميمنا
        
    • والتزامنا
        
    • لتصميمنا
        
    • من التزامنا
        
    • حرصي
        
    Personne ne doit douter aujourd'hui de notre détermination de tenir notre engagement. UN واليوم لا ينبغي أن يشك أحد في تصميمنا على الوفاء بالتزامنا.
    Notre présence à cette session extraordinaire témoigne de notre détermination commune de lutter contre l'abus des drogues. UN إن وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية يشهد على تصميمنا المشترك على مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Notre plan de développement national pour la période 1992-1996 est le reflet de notre détermination à parvenir à un développement durable. UN وخطتنا الانمائية الوطنية لﻷعوام من ١٩٩٢ الى ١٩٩٦، تجسد تصميمنا على تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous espérons que toutes ces signatures témoignerons de notre détermination de bâtir un monde meilleur pour tous nos enfants. UN ونحن نأمل أن تنهض جميع هذه التوقيعات دليلا على عزمنا على بناء عالم أفضل لجميع أطفالنا.
    Le rôle grandissant de l'Organisation de Shanghai pour la coopération, de la Communauté d'États indépendants et de l'Organisation du Traité de sécurité collective témoigne de notre détermination. UN والدليل على عزمنا هو الدور المتزايد لمنظمة شنغهاي للتعاون، ورابطة الدول المستقلة ومنظمة الأمن الجماعي.
    Je tiens à assurer le Président et le Bureau de notre dévouement et de notre détermination indéfectibles pour ce qui est de les aider dans l'accomplissement de leurs tâches importantes. UN وأود أن أطمئن الرئيس وأعضاء المكتب على تفانينا وتصميمنا الذي لا يتزحزح على مساعدتهم في إنجاز مهامهم المهمة.
    Le Programme constitue un nouveau jalon dans la mise en œuvre du POC et témoigne de notre détermination de mieux servir la communauté. UN ويعتبر برنامج التأهيل علامة بارزة أخرى في منجزات برنامج الاستشارة الإلزامية والتزامنا بتقديم خدمة أفضل لعملائنا.
    Nous avons fait preuve, à maintes reprises, par des actes concrets et dans des circonstances très difficiles, de notre détermination à devenir membre de l'Union européenne. UN وفي مناسبات كثيرة، أثبتت تصرفاتنا، في ظروف مختلفة جدا، تصميمنا على أن نصبح عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    Ces négociations étaient un symbole fort de notre détermination commune à affronter ensemble un ennemi qui agit au-delà des frontières, et dont l'action a des répercussions sur nous tous. UN كانت تلك المفاوضات دليلا قويا على تصميمنا المشترك على العمل معا لمواجهة عدو ينشُط عبر الحدود ويُؤثر علينا جميعا.
    L'axe de notre détermination passe par une responsabilité partagée dont le Mexique demeure prêt à assumer sa part. UN وتمثل المسؤولية المشتركة محور تصميمنا. وستظل المكسيك مستعدة للوفاء بنصيبها من تلك المسؤولية.
    La commémoration de la Journée internationale de réflexion sur le génocide de 1994 au Rwanda constitue un exemple patent de notre détermination collective de ne plus jamais voir se répéter de tels crimes abominables contre l'humanité. UN ويُشكل إحياء اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994 مثالا جليا على تصميمنا الجماعي على ألا نرى مرة أخرى تكرارا لهذه الجرائم المقيتة ضد البشرية.
    Le Nigéria applique un régime d'armes à feu strict, preuve supplémentaire de notre détermination à empêcher la circulation de ces armes dans le pays. UN ولدى نيجيريا نظام صارم للأسلحة النارية يعتبر دليلا آخر على تصميمنا على إبقاء هذه الأسلحة خارج نطاق التداول في البلد.
    C'est pourquoi nous avons, en pleine concertation avec les Chypriotes turcs, établi un plan d'action détaillé, qui témoigne de notre détermination à aller de l'avant. UN ومن هذا المنطلق، قمنا، بالتنسيق التام مع القبارصة الأتراك، بإعداد خطة عمل مفصلة تعكس تصميمنا على المضي قدما.
    L'on ne saurait à aucun moment douter de notre détermination inébranlable de coopérer avec d'autres dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes. UN ويجب أن لا يكون هناك شك حول عزمنا الذي لا يتزعزع في التعاون مع الآخرين في مكافحة الإرهاب بكل أشكاله.
    Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés jusqu'à présent dans certains domaines de notre coopération bilatérale et faisons part de notre détermination à les intensifier. UN ونسجل بارتياح التقدم الحاصل إلى حد الآن في بعض مجالات تعاوننا الثنائي ونعرب عن عزمنا توسيعه أكثر.
    Cela constituerait une preuve de notre détermination collective à promouvoir la paix, la prospérité et l'espoir pour tous, et un rejet catégorique de l'intolérance, de la haine et de la discrimination. UN وسيشكل ذلك دليلا على عزمنا الجماعي على تعزيز السلم والرفاه والأمل للجميع، ورفضنا القاطع للتعصب، والكراهية، والتمييز.
    Nos réalisations n'ont peut-être pas toujours été spectaculaires, mais elles témoignent clairement de notre détermination à atteindre ces objectifs. UN وقــد لا تكون إنجازاتنا باهرة جدا ولكنها تبين بوضوح عزمنا على تحقيق تلك اﻷهداف.
    Nos réalisations n'ont peut-être pas toujours été spectaculaires, mais elles témoignent clairement de notre détermination à atteindre ces objectifs. UN وقــد لا تكون إنجازاتنا باهرة جدا ولكنها تبين بوضوح عزمنا على تحقيق تلك اﻷهداف.
    La sécurité de nos populations et leur prospérité économique dépendent de notre aptitude à diriger, de notre détermination et de notre capacité à coordonner notre action. UN إن سلامة شعوبنا ورخائها الاقتصادي يتوقفان على قيادتنا وتصميمنا وقدرتنا على اتخاذ إجراءات منسقة.
    Le ton positif et tourné vers l'action des débats témoigne de notre détermination et de notre volonté collectives de faire de ce monde un monde véritablement digne des enfants. UN وكانت لهجة النقاش الإيجابية، العملية التوجه سمة لتصميمنا الجماعي والتزامنا بجعل هذا العالم صالحا للأطفال حقا.
    Dans le cadre de notre détermination de lutter contre les risques liés au terrorisme nucléaire, l'Australie accueillera une conférence ministérielle Asie-Pacifique en novembre sur les garanties et la sécurité nucléaires. UN وكجزء من التزامنا بمكافحة خطر الإرهاب النووي، ستستضيف أستراليا مؤتمرا وزاريا لآسيا والمحيط الهادئ في تشرين الثاني/نوفمبر بشأن الضمانات النووية والأمن النووي.
    Je tiens également à saisir cette occasion pour vous assurer encore une fois de notre détermination à poursuivre la coopération et la coordination entre nos deux organisations dans l'accomplissement de leurs rôles respectifs concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبهذه المناسبة، أود أن أؤكد لكم مجددا حرصي على مواصلة التعاون والتنسيق بين منظمتينا تفعيلا لدورهما في حفظ الأمن والسلم الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus