"de notre institution" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسستنا
        
    • هيئتنا
        
    Il est donc crucial d'améliorer le système de prévention et de renforcer la capacité de notre institution à organiser et conduire les opérations avec efficacité et succès. UN ولذلك فمن الأمور الحيوية أن يحسن نظام الوقاية وأن تقوى قدرة مؤسستنا على تنظيم وإدارة العمليات بفعالية ونجاح.
    Une situation aussi préoccupante soulève naturellement des questions sur le mode de fonctionnement de notre institution. UN أن نذر هذا الموقف تثير بطبيعة الحال أسئلة عن طريقة عمل مؤسستنا.
    Il est donc crucial d'améliorer le système de prévention et de renforcer la capacité de notre institution à organiser et conduire ces opérations avec efficacité et succès. UN ولذا، فمن الجوهري أن نحسن نظامنا الوقائي ونعزز مقدرة مؤسستنا على تنظيم وقيادة هذه العمليات بفعالية ونجاح.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines, tout comme ses partenaires du CARICOM, est impatiente d'accueillir à nouveau Haïti au sein des organes de notre institution régionale. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية.
    Nous lui devons pour partie le maintien à Genève et le renforcement de notre institution. UN إننا مدينون له جزئياً لبقاء هيئتنا في جنيف ولتعزيزها.
    À cette fin, nous nous associons aux efforts énoncés ci-après et promettons de participer à ceux qui relèvent de notre institution : UN وتحقيقا لهذه الغاية، نؤيد الجهود الموجزة أدناه ونتعهد بالمساعدة في الجهود التي تقع في نطاق اختصاص مؤسستنا:
    Je voudrais exprimer notre profonde gratitude à ce grand défenseur des idéaux de paix, de solidarité et de justice pour son dévouement constant au service de notre institution. UN وأود أن أعرب عن عميق امتناننا لهذا المُدافع اللامع عن مُثُل السلام والتضامن والعدالة وعلى تفانيه الذي لا يكل فـي خدمة مؤسستنا.
    Quoi de plus significatif, pour illustrer la volonté de notre institution d'éradiquer ces fléaux, que la série de conférences qui se sont tenues tout au long de cette dernière décennie. UN وليس أدل على إرادة مؤسستنا على إزالة هذه الويلات من سلسلة المؤتمرات التي عُقدت طـــوال العقد اﻷخير.
    La réforme de notre institution s'est révélée, au fil des années, un impératif. UN ومع مرور الوقت أصبح إصلاح مؤسستنا ضرورة لا بد منها.
    La Conférence du désarmement a pourtant elle aussi un mandat dans ce domaine et ce mandat pourrait fournir des pistes pour la revitalisation de notre institution. UN ورغم ذلك، فإن لمؤتمر نزع السلاح ولاية يمكننا الاستناد إليها كي نرى الطريقة التي يمكننا من خلالها إعادة تفعيل مؤسستنا.
    Les règles et conditions qui s'appliquent à l'admission sont énumérées, sans exception, dans la Charte de notre institution mondiale. UN وقواعد وشروط العضوية واردة في ميثاق مؤسستنا العالمية بدون استثناء.
    En effet, sous l'impulsion dynamique de notre Secrétaire général, l'ONU s'est présentement engagée dans un vaste chantier de réformes, sans précédent, dans l'histoire de notre institution commune. UN وفي الواقع، شرعت اﻷمم المتحدة اﻵن، في ظل القيادة الدينامية التي يظهرها اﻷمين العام، في جهد إصلاحي واسع لا سابق له في تاريخ مؤسستنا.
    Monsieur le Président, vous avez entrepris depuis votre accession à la présidence de notre institution des consultations sur un nouvel ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN السيد الرئيس، لقد قمتم منذ تبوئكم منصب رئاسة مؤسستنا بإجراء مشاورات عما يمكن أن يكون عليه محتوى جدول أعمال جديد لمؤتمر نزع السلاح.
    II nous appartiendra aussi de veiller dans cet exercice à examiner de manière approfondie le rapport entre le Conseil des droits de l'homme et les autres organes de l'ONU dans un souci de rationalisation et de renforcement de l'efficacité de notre institution. UN ويجب علينا أيضا أن نكفل أن نستعرض بتعمق، خلال تلك العملية، العلاقة بين مجلس حقوق الإنسان والهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة بغية ترشيد وتحسين فعالية مؤسستنا.
    But de notre institution : Contribuer à l'émergence d'un comportement respectueux de l'environnement, qui préconiserait la participation de la communauté à la recherche de diverses solutions favorisant un développement durable local à Cuba. UN هدف مؤسستنا: الإسهام في تنمية سلوك بيئي مسؤول من شأنه تعزيز المشاركة المجتمعية في البحث عن بدائل من أجل التنمية المستدامة المحلية في كوبا.
    Les résultats de ces jeunes actifs sont difficiles à évaluer sur la courte période pendant laquelle ils ont travaillé, mais les municipalités, les établissements scolaires et les organisations non gouvernementales pédagogiques continuent de faire appel à des professionnels de notre institution. 4. Association juridique de l'Asie et du Pacifique UN ومن الصعب جدا قياس أثر هؤلاء المتخصصين الشباب في غضون الفترة القصيرة التي عملوا خلالها، ولكن تواصل البلديات والمدارس والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال التعليم طلب هؤلاء المتخصصين من مؤسستنا.
    Si des succès indéniables ont été enregistrés dans la défense de ces valeurs, le monde se trouve confronté à des convulsions dont les effets conjugués menacent les fondements de notre institution. UN ولئن كان قد أحرز بعض النجاح المحدد في الدفاع عن تلك القيم، فإن العالم يواجه الآن آثار وعواقب اضطرابات تهدد أركان مؤسستنا.
    C'est pourquoi la Suisse considère que le fait d'accéder à la présidence est un service qu'elle a l'honneur de rendre à la Conférence du désarmement, dans l'intérêt d'une recherche commune de terrains d'entente et de négociations ouvertes et novatrices, dans toute la transparence nécessaire à tous les membres de notre institution. UN ولهذا السبب، ترى سويسرا أن رئاستها لمؤتمر نزع السلاح هي خدمة يشرفها أن تؤديها للمؤتمر من أجل البحث المشترك عن مجالات للتفاهم وإجراء مفاوضات صريحة ومبدعة، مع الابقاء على كل الشفافية اللازمة فيما يخصّ جميع أعضاء مؤسستنا.
    Des États Membres ont attiré l'attention de notre institution sur la menace accrue dans la région de l'Asie de l'Est, notamment en ce qui concerne le Détroit de Taiwan. UN فقد استرعت الدول الأعضاء انتباه هيئتنا إلى تزايد التهديد في منطقة شرق آسيا، خاصة في ما يتعلق بمضيق تايوان.
    Je tiens en particulier à souligner que le Président Poutine, dans une déclaration faite devant l'Assemblée fédérale hier, a soulevé plusieurs questions qui ont une incidence directe sur les travaux de notre institution. UN وأود أن أشير، على وجه الخصوص، إلى أن الرئيس بوتين أثار في كلمة ألقاها أمام الجمعية الاتحادية يوم أمس عددا من المسائل التي لها أثر مباشر على عمل هيئتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus