"de notre organisation dans" - Traduction Français en Arabe

    • منظمتنا في
        
    • لمنظمتنا في
        
    Les pères fondateurs et les membres de l'Organisation de la Conférence islamique ont dès le début clairement identifié le rôle de notre Organisation dans le cadre général de la Charte des Nations Unies. UN لقد حدد اﻷعضاء المؤسسون لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بجلاء، منذ البداية، دور منظمتنا في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة على نحو شامل.
    Voilà un autre aspect de l'action pionnière de notre Organisation dans l'adaptation à un monde en mutation. UN وهذا جانب آخر من العمل الرائد الذي تقوم به منظمتنا في مجال التكيف مع عالم متغير.
    Nous espérons que les travaux de notre Organisation dans ce domaine s'étendront à d'autres régions, au cours des prochaines années. UN ويحدونــا اﻷمل في أن يمتد عمل منظمتنا في هذا المجال ليشمـــل مناطق أخرى في السنــوات المقبلة.
    Cet événement historique a été l'occasion privilégiée pour les Nations Unies d'évaluer et d'apprécier l'état de notre Organisation dans un monde en pleine mutation et de jeter un regard vers l'avenir. UN وكان هذا الحدث التاريخي فرصة رائعة ﻷن تقيﱢم اﻷمم المتحدة وتقدر حالة منظمتنا في عالم متغير وﻷن نتطلع بأنظارنا للمستقبل.
    La communauté internationale tout entière profite d'un accroissement continu du rôle directif de notre Organisation dans l'établissement de la paix. UN وينتفع المجتمع الدولي برمته من التعزيز المتزايد للدور القيادي لمنظمتنا في صنع السلام.
    De toute évidence, l'expérience acquise compte beaucoup pour l'ONU, puisqu'elle constitue l'un des exemples positifs d'activités fructueuses de notre Organisation dans le domaine du maintien de la paix et du règlement des conflits. UN مما لا شك فيه أن لذلك أهمية قصوى بالنسبة للأمم المتحدة، حيث يقدم مثالا إيجابيا على الأنشطة الناجحة لمنظمتنا في حفظ السلام وحل الصراع.
    Je voudrais saluer les efforts de notre Organisation dans l'éradication des foyers de tension qui constituent des obstacles majeurs à la réalisation des objectifs de développement. UN وأود أن أثني على الجهود التي تبذلها منظمتنا في القضاء على بؤر التوتر التي تشكّل عراقيل كبيرة أمام تنفيذ أهداف التنمية.
    Le rôle de notre Organisation dans ces domaines continuera de s'accroître à mesure que des Etats lui demanderont son aide pour la prévention ou la maîtrise des conflits. UN وسيستمر دور منظمتنا في هذين المجالين في الاتساع مع زيادة عدد الدول التي تطلب منها المساعدة لمنع نشوب الصراعات أو احتوائها.
    Les événements des derniers mois nous contraignent à réfléchir sur l'importance de notre Organisation dans la lutte continuelle pour garantir un avenir de paix et de dignité au monde. UN إن أحداث الشهور الماضية تدفعنا إلى التفكير مليا بأهمية منظمتنا في الكفاح الذي لا نهاية له من أجل كفالة مستقبل للعالم يتصف بالسلام والكرامة.
    À vrai dire, la récente évolution des événements ouvre une nouvelle période d'instabilité, d'incertitudes et de questionnements où sont mis en évidence les dangers d'une mise à l'écart de notre Organisation dans la conduite des affaires du monde. UN إن التطورات التي شهدها هذا الوضع، مؤخرا، لهي إيذان بميلاد عهد جديد من عدم الاستقرار والتوجس والتساؤل، عهد يبدو فيه بجلاء ما ينذر بتهميش منظمتنا في معالجة شؤون العالم.
    Il ne fait aucun doute que le succès de l'initiative de réforme du Secrétaire général et des activités de notre Organisation dans les domaines de la paix et de la sécurité exigera l'appui et la coopération pleins et entiers de tous les États Membres. UN وليس ثمة شك في أن نجاح الجهد الإصلاحي للأمين العام ونجاح عمل منظمتنا في مجالي السلم والأمن سيحتاج إلى كامل دعم وتعاون الدول الأعضاء كافة.
    Nous voudrions inscrire dans le cadre de cette réflexion un débat sur le rôle central que doit jouer l'ONU dans la médiation de ces conflits, ce qui devrait nous aider à formuler des propositions concrètes aux fins de renforcer les capacités de notre Organisation dans ce domaine. UN نود أن نقدم في هذا السياق مناقشة للدور المركزي الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في التوسط في هذه النزاعات. ينبغي أن تساعدنا هذه العملية على وضع مقترحات ملموسة لتعزيز قدرات منظمتنا في هذا المجال.
    Pour le Burkina Faso, la réforme doit prendre en compte les intérêts de tous les États Membres et accroître l'efficacité de notre Organisation dans la gestion de la paix et de la sécurité, la stabilité et le développement de toutes les parties du monde. UN وتؤمن بوركينا فاسو بأن الإصلاح يجب أن يضع في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء وزيادة فعالية منظمتنا في إدارة السلام والأمن، والاستقرار والتنمية لجميع الأطراف.
    L'adoption unanime par l'Assemblée générale des documents ayant sanctionné les délibérations souvent difficiles et laborieuses de ces deux groupes de travail traduit avec éloquence notre commune volonté de parvenir, par consensus, à poser les jalons nécessaires à la restructuration et à la modernisation de notre Organisation dans les domaines combien prioritaires du développement et de la coopération économique. UN واعتماد الجمعية العامة باﻹجماع الوثائق التي أيﱠدت المداولات الشاقة والصعبة في فريقي العمل هذين إنما يعكس بوضوح رغبتنا المشتركة في النجاج، بتوافق اﻵراء، في وضع اﻷساس ﻹعادة بناء وتحديث منظمتنا في المجالات ذات اﻷولوية المتعلقة بالتنمية والتعاون الاقتصادي.
    Le rôle de notre Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales constitue un élément fondamental de ses responsabilités, qui montre que par son intervention dans des conflits armés dans diverses régions du monde, à travers des missions de maintien de la paix, certaines de ces dernières ont été des réussites et d'autres sont utiles en nous enseignant des leçons dont il faudra tenir compte à l'avenir. UN ودور منظمتنا في صون السلام والأمن الدوليين عنصر أساسي من عناصر مسؤولياتها ولقد تبين من تدخلاتها في الصراعات المسلحة في شتى أنحاء العالم من خلال عمليات حفظ السلام، أن بعضها حالفه النجاح بينما البعض الآخر علمنا دروسا يجدر تطبيقها في المستقبل.
    Le programme < < Citoyen-bébé > > est une autre initiative de notre Organisation dans ce domaine. Il fournit un soutien social et psychologique à des centaines de mères chaque année. UN وهناك نشاط آخر تقوم به منظمتنا في هذا المجال وهو برنامج " الطفل المواطن " ، الذي يقدم الدعم النفسي والاجتماعي إلى مئات الأمهات كل سنة.
    Je voudrais rendre hommage à l'excellente direction de votre prédécesseur, M. Han Seung-soo, qui a présidé l'Assemblée à un moment particulièrement difficile, où des mesures importantes ont été prises pour améliorer l'efficacité de l'Assemblée générale en vue de renforcer le rôle de notre Organisation dans le règlement des questions auxquelles est confrontée la communauté internationale. UN وأود أن أشيد بالقيادة والإرشاد القويين لسلفكم، السيد هان سونغ - سو، الذي ترأس الجمعية خلال وقت اتسم بصعوبة خاصة، عندما اتخذت خطوات هامة لتحسين كفاءة الجمعية العامة من أجل تعزيز دور منظمتنا في حل القضايا التي تواجه المجتمع الدولي.
    Il en découle que les pays les plus riches se doivent de montrer l'exemple en s'acquittant pleinement et à temps de leurs obligations financières, qui revêtent un caractère crucial à l'égard de notre Organisation dans la phase actuelle. UN لذلك، ينبغي للدول اﻷكثر غنى أن تكون مضرب المثل عن طريق الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المناسب، وهو أمر له أهمية حيوية لمنظمتنا في الفترة الراهنة.
    L'interprétation commune à laquelle nous tentons de parvenir sur cette question aura une incidence directe sur le rôle futur de notre Organisation dans la défense de la paix et de la sécurité. UN والتفاهم المشترك الذي يُنتظر منا التوصل إليه بشأن هذه المسألة سيؤثر بشكل مباشر في الدور المستقبلي لمنظمتنا في الدفاع عن السلم والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus