"de notre peuple" - Traduction Français en Arabe

    • شعبنا
        
    • لشعبنا
        
    • شعوبنا
        
    • لشعوبنا
        
    • وشعبنا
        
    • قومنا
        
    • بشعبنا
        
    Nous ne serons pas les derniers à défendre les principes abandonnés depuis longtemps par les autres aux dépens de notre peuple. UN ولن نكون آخر المدافعين عن المبادئ التي تخلت عنها منذ أمد طويل بقية العالم على حساب شعبنا.
    Il s'agit là des principales préoccupations de notre peuple, qui doivent être examinées prochainement. UN هذه هي الشواغل الرئيسية التي تشغل شعبنا ولابد من بحثها في الفترة القادمة.
    Le rôle joué par le sport dans la réconciliation de notre peuple ne saurait être sous-estimé. UN إن الدور الذي تلعبه الرياضة في تحقيق المصالحة بين شعبنا غني عن التأكد.
    C'est le ferme attachement à l'indépendance et la position de principe de notre peuple qui ont permis à notre pays d'avancer dans la voie du socialisme. UN إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية.
    Le développement socio-économique naturel de notre peuple a été interrompu pendant 70 longues années. UN إن التطور الاقتصادي والاجتماعي الطبيعي لشعبنا قد أعيق على مدى سبعة عقود طويلة.
    Nous espérons donc ardemment que l'Organisation respectera la décision de notre peuple. UN ولذلك فإننا نأمل بشدة في أن تحترم هذه المنظمة قرار شعبنا.
    Nous exigeons que la communauté internationale respecte la décision finale de cet organe législatif qui incarne la souveraineté populaire de notre peuple. UN فنحن نطالب المجتمع الدولي بأن يحترم القرار النهائي الصادر عن هذه الهيئة التشريعية التي تكمن فيها سيادة شعبنا``.
    Malgré les difficultés immenses que nous rencontrons, nous restons optimiste, grâce à la résistance et aux ressources traditionnelles de notre peuple. UN وعلى الرغم من التحديات الهائلة التي تواجهنا نظل متفائلين نظرا للمرونة التقليدية المعروفة عن شعبنا وسعة حيلته.
    À présent, nous devons nous employer tous ensemble à réaliser les aspirations de notre peuple. UN والآن، يتعين علينا أن نمضي قدما معا في سبيل الوفاء بمطامح شعبنا.
    Je te rejoins dans l'espoir du plus grand raid de l'histoire de notre peuple. Open Subtitles سأنضم لكم في الغزو الذي سيكون أعظم غزو في تاريخ شعبنا
    L'avenir de notre peuple - l'avenir de l'Etat tadjik - a été compromis. UN وإن مستقبل شعبنا ومستقبل دولة طاجيكستان يتعرضان للخطر.
    Notre politique déclarée est donc de créer un environnement où la démocratie s'attachera à satisfaire les besoins spirituels et matériels de notre peuple. UN ولذلك فإن سياستنا المعلنة هي إنشاء بيئة تعمل فيها الديمقراطية للوفاء باحتياجات شعبنا الروحية والمادية.
    Nous sommes fiers de voir que la soif de liberté de notre peuple a trouvé son expression concrète dans l'instauration de la démocratie. UN وبالنسبة لنا مما يبعث على الاعتزاز والارتياح أن حب شعبنا للحرية تجلى شكله الملموس في إقامة الديمقراطية.
    Nos politiques seront fondées sur le bon sens et sur la protection des intérêts de notre peuple. UN إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا.
    Quant à nous, nous sommes pleinement attachés à l'avancement des droits de l'homme de notre peuple. UN ونحن من جانبنا نلتزم إلتزاما تاما بالنهوض بحقوق اﻹنسان لجميع أبناء شعبنا.
    Tout cela se fait dans le respect le plus méticuleux des droits de l'homme, conformément au consensus national et aux convictions les plus profondes de notre peuple. UN ويجري الاضطلاع بهذا كله في ظل أدق احترام لحقوق الانسان بموجب توافق اﻵراء الوطني وأعمق اقتناعات شعبنا.
    Mais le simple fait de le savoir ne nous permet pas de mieux répondre aux besoins de notre peuple. UN إلا أن معرفـة ذلــك لا تجعلنا خدمـــا أفضل لشعبنا.
    Cette assemblée est à tous points de vue représentative de la diversité ethnique de notre peuple et de ses sensibilités politiques. UN وتمثل هذه الجمعية التنوع اﻹثني لشعبنا ووجهات نظره السياسية تمثيلا تاما.
    Tout comme nous avons lutté ensemble durant l'époque de l'apartheid, nous comptons sur un partenariat renforcé pour le développement et la prospérité de notre peuple et de notre région. UN ومثلما ناضلنا معا خلال فترة الفصل العنصري فإننا نتطلع إلى تعزيز شراكتنا من أجل التنمية والرخاء لشعبنا والمنطقة.
    Il convient de veiller à ce que les chances soient égales pour assurer le bien-être de notre peuple et protéger notre environnement fragile. UN وتدعو الحاجة إلى إتاحة الفرصة العادلة لتأمين رفاه شعوبنا وحماية بيئتنا الضعيفة.
    Les pays en développement comme le mien ont besoin de conditions équitables pour promouvoir la prospérité économique et le progrès social de notre peuple. UN ويجب أن يتوفر للبلدان النامية، مثل بلدي، ساحة متساوية للعمل من أجل تعزيز الازدهار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي لشعوبنا.
    C'est un exercice sensé de nos droits souverains de défense de notre territoire, de notre peuple et de notre système social contre l'invasion étrangère. UN وهذه ممارسة عاقلة لحقوقنا السيادية في الدفاع عن أرضنا وشعبنا ونظامنا الاجتماعي من الغزو الخارجي.
    La liberté de notre peuple dépend de ton travail ! Open Subtitles عملك يعتمد على ذلك. حرية قومنا تتوقف عليك.
    Pour la première fois dans l'histoire de notre pays, la Cour suprême de justice a jugé et condamné la dictature militaire la plus néfaste, celle qui plus que toute autre a violé les droits de l'homme de notre peuple. UN وللمرة اﻷولى في تاريخ بوليفيا، حاكمت محكمة العدل العليا وأدانت دكتاتورية من أخبث الدكتاتوريات العسكرية، انتهكت أكثر من أية دكتاتورية أخرى حقوق اﻹنسان الخاصة بشعبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus