"de notre position" - Traduction Français en Arabe

    • موقفنا
        
    • لموقفنا
        
    • بموقفنا
        
    • من موقعنا
        
    • وموقفنا
        
    • عن موقعنا
        
    Toutefois, cette position ne doit pas être considérée comme résumant l'intégralité de notre position sur la question des armes nucléaires non stratégiques. UN ومع ذلك، ينبغي عدم النظر إلى موقفنا هذا على أنه يعكس نهجنا الشامل تجاه مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Nous avons alors parlé de notre position nationale et de nos efforts pour maîtriser ce fléau de l'humanité. UN وفي ذلك الاجتماع، قمنا بالإبلاغ عن موقفنا الوطني وجهودنا الرامية إلى كبح هذا الشر المعادي للإنسانية.
    Dans le même temps, je voudrais saisir cette occasion pour faire part de notre position de principe sur la question. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعلن موقفنا المبدئي من المسألة.
    À cet égard, je devrais mentionner que les autorités de la Fédération de Russie témoignent d'une juste compréhension de notre position. UN وفي هذا السياق، لابد من اﻹشارة الى أن سلطات الاتحاد الروسي تبدي تفهما صحيحا لموقفنا.
    Nous sommes reconnaissants aux auteurs qui sont à l'origine du projet de résolution pour la compréhension dont ils ont fait preuve à l'égard de notre position et de celle du Groupe d'États arabes sur cette question. UN ونحن نقدر للمتبنين اﻷصليين للمشروع تفهمهم لموقفنا ولموقف المجموعة العربية في هذا المجال.
    Le Chili accorde son appui en dépit de notre position historique sur la question du droit de veto. UN ودعمنا لا يخل بموقفنا التاريخي من حق النقض.
    2 bâtiments à 200 mètres, au nord de notre position. Open Subtitles مبنيان على بعد 200 متر شمالاً من موقعنا.
    Parallèlement, nous souhaitons également expliciter la souplesse de notre position, afin que tout sujet de préoccupation puisse être examiné dans le cadre des pourparlers à six pays. UN وفي الوقت ذاته، نود أن نوضح موقفنا المرن، الذي بموجبه يمكن أن تناقش في المحادثات السداسية أي شواغل قد تظهر.
    Nous avons notamment fait part de notre position sur l'avis consultatif de la Cour concernant la question de la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo. UN وتكلمنا بشأن جملة أمور منها موقفنا فيما يتعلق بفتوى المحكمة بشأن مسألة قانونية إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد.
    Nous demandons à ce qu'il soit dûment pris note de notre position dans les comptes rendus officiels de la présente séance. UN ونطلب أن يسجل موقفنا في المحاضر الرسمية لهذه الجلسة.
    Le fait d'être la première sous-région organisée pour interdire les essais nucléaires témoigne clairement de notre position à l'égard de cette question. UN وكوننا أول منطقة دون إقليمية منظمة تحظر التجارب النووية، دليل واضح على موقفنا إزاء هذه القضية.
    Puisque la question du retrait de mon pays du TNP a été abordée par le représentant de l'Argentine, je voudrais faire état de notre position en la matière. UN والآن وقد تناول وفد الأرجنتين الموقر مسألة انسحاب بلدي من معاهدة عدم الانتشار، أود أن أشير إلى موقفنا في هذا الصدد.
    Les raisons de notre position restent valables et n'ont pas besoin d'être répétées. UN وأسباب موقفنا صالحة اﻵن مثلما كانت حينئذ، ولا تحتاج إلى تكرار.
    En conséquence, nous tenons à déclarer que ce dernier élargissement de la composition de la Conférence ne répond pas à notre attente et ne va pas dans le sens de notre position traditionnelle, qui est bien connue. UN لذلك فإننا نود أن نذكر أن هذا التوسيع المحدود لم يحقق توقعاتنا ويتعارض مع موقفنا المعروف والتقليدي.
    Nous voudrions expliquer notre vote à la lumière de notre position fondamentale et systématique sur la question du désarmement nucléaire. UN ونود أن نعلل تصويتنا في ضوء موقفنا الأساسي والثابت حيال مسألة نزع السلاح النووي.
    Ma délégation s'est abstenue dans le vote sur ce projet de résolution du fait de notre position bien connue sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وقد امتنع وفد بلدي عن التصويت تماشيا مع موقفنا المعروف من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous sommes reconnaissants à toutes les délégations pour leur appui et leur attachement à la cause de la Convention, ainsi que pour leur compréhension à l'égard de notre position. UN ونحن ممتنون للغاية لكل الوفود على تأييدها وتفانيها من أجل قضية الاتفاقية هذه، وعلى تفهمها لموقفنا.
    Nous avons déposé notre proposition pour souligner le sérieux de notre position et notre souci de parvenir rapidement à un accord sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وقد قدّمنا اقتراحنا لكي نوضّح الطبيعة الجادة لموقفنا ورغبتنا في التوصل إلى اتفاق مبكر حول إصلاح مجلس الأمن.
    Nous allons présenter une analyse plus élaborée de notre position sur cette question également au cours de la phase thématique de ces délibérations, dans le courant de ce mois. UN وسنقدم تحليلا أوفى لموقفنا إزاء هذا الموضوع أيضا خلال المرحلة المواضيعية من هذه المداولات، في وقت لاحق من هذا الشهر.
    Nous sommes convaincus de la justesse de notre position et continuerons donc de l'affirmer. UN وإننا مقتنعون بأننا على حق في ذلك وبالتالي سنواصل التمسك بموقفنا.
    Très bas à l'horizon, au sud-ouest de notre position actuelle. Open Subtitles ،منخفضة جدا في الأفق .في الجنوب الغربي من موقعنا الحالي
    Il est tout à fait naturel que je commence en parlant de la situation actuelle en Syrie, de notre position à ce sujet, des circonstances qui l'entourent et des événements qui sont en train de se produire à l'intérieur et à l'extérieur de notre pays. UN من الطبيعي أن أبدأ بالحديث عن الوضع السوري الراهن، وموقفنا منه ومن الأحداث والمواقف المحيطة به، داخليا وخارجيا.
    Nous sommes à bord d'un vaisseau, mais nous n'avons aucune idée de notre position par rapport à la Terre. Open Subtitles نحن متواجدين علي السفينة, لكن ليس لدينا اي فكرة عن موقعنا بالنسبة للارض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus