L'attitude du Gouvernement albanais a été tout aussi négative à l'égard de notre proposition de coopération transfrontalière et de prévention du crime. | UN | وبالمثل كان موقف الحكومة اﻷلبانية سلبيا إزاء اقتراحنا بالتعاون عبر الحدود ومنع الجريمة. |
Les détails de notre proposition seront présentés à la réunion du Groupe de travail. | UN | وستعرض تفاصيل اقتراحنا عندما يعقد الفريق العامل. |
Dans une lettre adressée au Secrétaire général de la Conférence, j'ai demandé qu'un additif à ce document soit distribué. Cet additif énonce les grandes lignes de notre proposition sous forme de diagramme. | UN | وكنت قد طلبت في رسالة وجهتها إلى أميننا العام تعميم إضافة لهذه الوثيقة نعرض فيها اقتراحنا في شكل رسم بياني. |
Je vais vous donner lecture de notre proposition en anglais: | UN | سأقرأ على مسامعكم مقترحنا باللغة الانكليزية: |
À notre avis, le moment est propice pour commencer les travaux dans les lignes de notre proposition commune. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للشروع في العمل بما يتماشى مع الخطوط الواردة في مقترحنا المشترك. |
L'objectif de notre proposition est de développer le principe juridique international du nonrecours à la force en ce qui concerne les activités spatiales. | UN | وتكمن قوة اقتراحنا في توسيع المبدأ القانوني الدولي بالامتناع عن استخدام القوة فيما يتعلق بمثل هذه الأنشطة. |
Voilà pourquoi le premier point de notre proposition de paix en cinq points affirme que le différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée sera réglé uniquement par des moyens pacifiques. | UN | ومن هنا، كان حل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا بالطرق السلمية دون سواها هو أول نقطة في اقتراحنا للسلام المكون من خمس نقاط. |
Jusqu'ici, les critiques émises à l'encontre de notre proposition n'abordent pas de façon réaliste le problème fondamental de la représentation permanente. | UN | إن الانتقاد الموجه إلى اقتراحنا لم يفلح حتى الآن في معالجة المسألة الأساسية للعضوية الدائمة بشكل واقعي. |
J'aimerais attirer l'attention des membres sur la version révisée de notre proposition en vue de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أسترعي اهتمام اﻷعضاء للنسخة المنقحة من اقتراحنا بزيادة أعضاء مجلس اﻷمن. |
Je pense que l'objet de notre proposition est connu de tous. | UN | وأعتقد أن أسس اقتراحنا معروفة لكم تماما. |
Monsieur le Président, je vous remercie de la souplesse dont vous avez fait preuve à l'égard de notre proposition. | UN | وإنني أقدِّر لكم، سيدي، تقديراً عالياً، مرونتكم حيال اقتراحنا. |
Un visuel de notre proposition, pour obtenir ces fonds. | Open Subtitles | انها مفهوم اقتراحنا ذلك الذي جعلنا نحصل على المنحة. |
Le conseil a voté à 5 contre 1 en faveur de notre proposition. Je t'en prie. | Open Subtitles | تعلمين,المجلس صوّت 5 الى 1 لمصلحة اقتراحنا |
L'objet de notre proposition serait de convenir d'un ensemble de principes et de directives pour inciter les États membres à faire preuve de responsabilité et de modération en matière de transferts internationaux d'armes classiques. | UN | إن الهدف من اقتراحنا هو الموافقة على مجموعة من المبادئ والخطوط التوجيهية لتعزيز المسؤولية وضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
Sur le plan de la procédure, il est tenu compte dans la formulation de notre proposition d'une idée importante qu'a suggérée en 1998 le distingué Ambassadeur du Chili, en tant que Coordonnateur spécial pour la question de l'amélioration et de l'efficacité du fonctionnement de la Conférence. | UN | ومن وجهة نظر إجرائية، تأخذ صيغة اقتراحنا في الاعتبار فكرة هامة اقترحها في عام 1998 سفير شيلي الموقر بصفته المنسق الخاص المعني بتحسين أداء المؤتمر وفعاليته. |
La mission Panmunjom de l'Armée populaire coréenne a décidé d'adopter les mesures suivantes afin de répondre aux mesures que ne cessent de prendre les États-Unis et qui vont à l'encontre de notre proposition d'un nouveau cadre de paix : | UN | وقررت بعثة الجيش الكوري الشعبي في بانمونجوم أن تتخذ التدابير التالية، عند اﻹذن بها، ردا على اﻷعمال المتواصلة التي يقوم بها جانب الولايات المتحدة ضد اقتراحنا ﻹنشاء نظام جديد لترتيبات السلم: |
C'est pourquoi l'ouverture immédiate d'un dialogue visant à faire en sorte que l'exécution de la décision se déroule dans l'esprit que je viens d'évoquer fait partie intégrante de notre proposition de paix en cinq points. | UN | ومن هنا كان بدء الحوار على وجه السرعة ضمانا لتنفيذ القرار بالروح التي سبقت الإشارة إليها، هو جزء لا يتجزأ من اقتراحنا للسلام ذي الخمس نقاط. |
Le processus d'adoption de notre proposition continue et doit continuer jusqu'au consensus. | UN | ولا تزال عملية اعتماد مقترحنا مستمرة ويجب أن تستمر إلى حين التوصل إلى توافق في الآراء. |
Peut-on joindre le secrétariat du maire au téléphone pour discuter de notre proposition? | Open Subtitles | هلا نضع العمدة على الهاتف عبر سكرتيرته لنقاش مقترحنا ؟ |
Comme nous l'avons déjà dit, et je le répète une fois de plus, nous sommes prêts à discuter de notre proposition de réforme avec tous les États Membres qui sont vraiment intéressés à la réforme et à envisager d'éventuelles modifications en vue d'élargir la base d'appui. | UN | وكما قلنا آنفا، وكما أشدد مرة أخرى، فإننا لا نزال منفتحين لإجراء مناقشات إضافية بشأن مقترحنا الإصلاحي مع الدول الأعضاء التي تهتم حقا بالإصلاح وبالنظر في التعديلات الممكنة بهدف توسيع أساس الدعم. |
Afin d'améliorer l'efficacité de la CSCE, nous proposons de renforcer les institutions du Président en exercice et de la Troïka et de créer le poste de conseiller politique pour les questions de sécurité et de stabilité. Telle est l'intention de notre proposition au Comité exécutif de la CSCE. | UN | وبغية تعزيز كفاءة وفعالية المؤتمر نقترح تعزيز المؤسستين المتمثلتين في منصب الرئيس الحالي للمؤتمر وفي المجموعة الثلاثية، وأن ينشأ منصب جديد لمستشار سياسي لشؤون اﻷمن والاستقرار، هذا هو فحوى مقترحنا فيما يتعلق باللجنة التنفيذية للمؤتمر. |