"de notre responsabilité collective" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤوليتنا الجماعية
        
    Pour progresser dans la construction d'un monde meilleur, il est de notre responsabilité collective d'apporter à un défi global, une réponse globale. UN ولإحراز تقدم في بناء عالم أفضل، تقتضي مسؤوليتنا الجماعية مواجهة أي تحد عالمي باستجابة عالمية.
    Néanmoins, il est de notre responsabilité collective de veiller à ce que l'instance de négociations par excellence pour les questions de désarmement multilatéral respecte son mandat. UN ومع ذلك، من مسؤوليتنا الجماعية أن نضمن امتثال تلك الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف لنزع السلاح بامتياز لولايتها.
    Il est de notre responsabilité collective de susciter une bonne entente entre les négociateurs. UN ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نطور العلاقات الشخصية بين المفاوضين.
    Le Conseil de sécurité doit continuer de veiller à ce que nous nous acquittions de notre responsabilité collective en matière de paix et à ce que ses résolutions soient mieux appliquées. UN وينبغي أن يواصل مجلس الأمن رصد وتسخير مسؤوليتنا الجماعية عن السلام وأن يعمل من أجل تحسين تنفيذ قراراته.
    Je voudrais par ailleurs souligner l'importance de notre responsabilité collective face au terrorisme et aux violations des droits de l'homme. UN وأود أن أشدد كذلك على أهمية مسؤوليتنا الجماعية عن التصدي للإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est de notre responsabilité collective de veiller à ce qu'une telle catastrophe soit évitée à tout prix. UN إنها مسؤوليتنا الجماعية أن نتلافى هذه الكارثة مهما كلف الأمر.
    Il va sans dire que cela relève de notre responsabilité collective mondiale. UN وغني عن القول إن ذلك هو مسؤوليتنا الجماعية العالمية.
    La débat a témoigné, une fois encore, de notre responsabilité collective à l'égard des réfugiés, des personnes déplacées et d'autres personnes ayant besoin de protection internationale. UN ووضحت المناقشة مرة أخرى مسؤوليتنا الجماعية عن اللاجئين والمشردين وغيرهم ممن هم بحاجة إلى حماية دولية.
    La débat a témoigné, une fois encore, de notre responsabilité collective à l'égard des réfugiés, des personnes déplacées et d'autres personnes ayant besoin de protection internationale. UN ووضحت المناقشة مرة أخرى مسؤوليتنا الجماعية عن اللاجئين والمشردين وغيرهم ممن هم بحاجة إلى حماية دولية.
    Il relève indéniablement de notre responsabilité collective d'États Membres de garantir à l'ensemble des femmes et des filles un monde libre, sûr et juste. UN ومما لا شك فيه أن من مسؤوليتنا الجماعية بصفتنا الدول الأعضاء ضمان إيجاد عالم حر وآمن وعادل لجميع النساء والفتيات.
    Cela tient à notre conviction que la sécurité est de notre responsabilité collective. UN ويرجع اهتمامنا هذا إلى إيماننا بأن الأمن هو مسؤوليتنا الجماعية.
    Leur présence permettrait de rehausser la crédibilité du Conseil, ces États devant être disposés à assumer ou à continuer d'assumer une grande part de notre responsabilité collective au titre du maintien de la paix et la sécurité internationales. UN اذ أن وجودها من شأنه أن يزيد من مصداقية المجلس، نظرا ﻷن هذه اﻷمم يجب أن تكون على استعداد ﻷن تضطلع، أو تواصل الاضطلاع، بنصيب أكبر من مسؤوليتنا الجماعية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Bien que la mondialisation ait engendré toutes sortes de possibilités, il relève également de notre responsabilité collective de veiller à ce que la libéralisation du commerce international n'entraîne pas une marginalisation économique et sociale, en particulier des économies plus petites et vulnérables. UN ورغم أن العولمة أتاحت فرصا، إلا أنها أيضا مسؤوليتنا الجماعية أن نضمن ألا تسفر العولمة عن تهميش اجتماعي واقتصادي، خاصة للاقتصادات الصغرى والضعيفة.
    Il est de notre intérêt et de notre responsabilité collective d'endiguer l'érosion de l'autorité de cet important organe. UN ومن مصلحتنا - ومن مسؤوليتنا الجماعية - أن نوقف تآكل سلطة هذه الهيئة الهامة.
    Si les opinions divergent quant à la façon dont l'ONU devrait fonctionner, il est selon moi généralement admis que l'ONU est et doit rester le cadre central de l'exercice de notre responsabilité collective. UN وهناك آراء متباينة حول الطريقة التي ينبغي أن تعمل بها الأمم المتحدة ولكن أعتقد أن هناك إقرارا عاما بأن الأمم المتحدة كانت، ويجب أن تظل، المحفل الرئيسي الذي نمارس مسؤوليتنا الجماعية من خلاله.
    La paix durable relève de notre responsabilité collective. UN إن السلام الدائم مسؤوليتنا الجماعية.
    Nous, Centrafricains, sommes bien conscients de notre responsabilité première, de notre responsabilité collective en tant que nation, dans l'explosion du désastre que notre pays a vécu. UN وبوصفنا مواطني أفريقيا الوسطى، فإننا ندرك جيدا مسؤوليتنا الرئيسية، وندرك مسؤوليتنا الجماعية بوصفنا دولة، عن الكارثة التي شهدها بلدنا.
    Je voudrais souligner également l'importance de notre responsabilité collective de faire face au terrorisme et de protéger les populations menacées de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité. UN واسمحوا لي أيضا بتأكيد أهمية مسؤوليتنا الجماعية عن التصدي للإرهاب وعن حماية الشعوب المهددة بخطر الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية.
    Nous le faisons parce que nous sommes convaincus que les difficultés auxquelles se heurte l'Afrique relèvent de notre responsabilité collective et parce que cela fait partie intégrante de nos traditions morales et de l'éthique juive. UN إننا نقوم بذلك إيمانا منا بأن التحديات التي تواجهها أفريقيا جزء من مسؤوليتنا الجماعية وهي راسخة في تقاليدنا الخُلُقية وأخلاقنا اليهودية.
    Désormais, il est de notre responsabilité collective de suivre cette voie jusqu'à son aboutissement logique : une Assemblée générale dynamique et réactive qui soit capable de dégager un consensus sur les questions les plus importantes pour l'époque contemporaine. UN والآن، فإن من مسؤوليتنا الجماعية أن نتابع ذلك الطريق إلى نهايته المنطقية وهي: إنشاء جمعية عامة ديناميكية وسريعة الاستجابة تكون قادرة على صياغة توافق للآراء على المسائل التي تتسم بأكبر أهمية في الوقت المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus