"de notre voisin" - Traduction Français en Arabe

    • جارتنا
        
    • لجارتنا
        
    Au plus fort de la récente escalade militaire le long de notre frontière, les missiles à potentiel nucléaire de notre voisin ont été déployés en avant. UN وبينما بلغ التصعيد العسكري الأخير على حدودنا ذروته، نشرت جارتنا صواريخها المزودة بقدرات نووية في مواقع متقدمة.
    Le Pakistan n'est pas surpris de l'opposition tranchée au traité de notre voisin. UN ولا تشعر باكستان بالدهشة إزاء المعارضــــة الحادة من جانب جارتنا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous espérons que cette proposition recevra un écho favorable de la part de la communauté internationale et de notre voisin. UN ونأمل أن يلقى هذا الاقتراح ردا إيجابيــا مــن المجتمع الدولي ومن جارتنا.
    Depuis son accession à l'indépendance, notre nation a eu à faire face à l'hostilité endémique de notre voisin, l'Inde. UN لقد واجهت أمتنا، منذ استقلالها، عداء مستوطنا من جهة جارتنا الهند.
    Le recrutement de combattants et la collecte de fonds, avec le consentement explicite ou implicite des autorités locales de notre voisin du sud, est maintenant évident. UN ولسنا بحاجة إلى إثبات تجنيد المقاتلين وجامعي الأموال بموافقة صريحة أو ضمنية من السلطات المحلية لجارتنا في الجنوب.
    Pendant 50 longues années, nous avons eu des relations conflictuelles avec notre voisin de l'est, en raison du différend sur le Cachemire et des ambitions de grande puissance de notre voisin. UN فمنذ ٥٠ سنة طويلة ونحن نعاني من نزاع مع جارتنا الشرقية بسبب النزاع على كشمير وأطماع جارتنا بأن تصبح دولة كبرى.
    Il est évident que l'arsenal de notre voisin représente plus du double des plafonds autorisés, faisant ainsi pencher dangereusement l'équilibre militaire de la région en sa faveur. UN ومن البديهي أن جارتنا تجاوزت الحد الأقصى بأكثر من ضعفين، وبذلك عدلت بصورة جدية التوازن العسكري في المنطقة لصالحها.
    De plus, le Pilcomayo, en raison de travaux entrepris sur le territoire argentin, a vu 70 % de son débit absorbé sur le territoire de notre voisin. UN وعلاوة على ذلك، أدت اﻷعمال اﻹنشائية الجارية فوق أراضي اﻷرجنتين إلى ضياع ٧٠ في المائة من مياه النهر نتيجة لامتصاصها في أراضي جارتنا.
    De plus, le Pilcomayo, en raison de travaux entrepris sur le territoire argentin, a vu 70 % de son débit absorbé sur le territoire de notre voisin. UN وعلاوة على ذلك، أدت اﻷعمال اﻹنشائية الجارية فوق أراضي اﻷرجنتين إلى ضياع ٧٠ في المائة من مياه النهر نتيجة لامتصاصها في أراضي جارتنا.
    Les ambitions extraterritoriales de notre voisin, ses tentatives de remettre en cause les décisions souveraines d'un autre État et le fait qu'il enfreint des principes universellement reconnus du commerce international sont des réalités qui sont depuis longtemps familières à Cuba. UN إن أطماع جارتنا خارج أراضيها، ومحاولتها التشكيك في القرارات السيادية لدولة أخرى، وانتهاكهــا لمبــادئ التجــارة الدوليــة المعترف بهــا عالميــا، هــي حقائــق تعرفهــا كوبا جيدا منذ وقت طويل.
    Les dirigeants de notre voisin ont proclamé vouloir garder ouverte l'option nucléaire, se réserver le droit d'effectuer des essais nucléaires et continuer à appliquer leurs programmes de mise au point de missiles à courte et moyenne portée. UN وأعلن قادة جارتنا أنهم سيبقون على خياراتهم النووية؛ وأنهم سيحتفظون بحق إجراء تجارب نووية؛ وأنهم سيمضون قدما ببرامج قذائفهم القصيرة والمتوسطة المدى.
    Pourtant, force est de constater que mon pays attend toujours aux portes de ces deux organisations du fait des actions de notre voisin méridional, actions qui sont donc contraires à l'Accord intérimaire de 1995. UN ومع ذلك لابد لي من القول بأن بلدي لا يزال ينتظر على أبواب هاتين المنظمتين بسبب أفعال جارتنا في الجنوب، مما يتنافى مع الالتزامات المقطوعة في الاتفاق المؤقت في عام 1995.
    La Micronésie voudrait de nouveau cette année exprimer son soutien aux réformes de l'ONU, en particulier à la réforme du Conseil de sécurité et à l'inclusion de notre voisin le Japon parmi ses membres permanents. UN وهذا العام، تود ميكرونيزيا أن تعرب مرة أخرى عن دعمها لإصلاحات الأمم المتحدة، وخاصة إصلاح مجلس الأمن وضم جارتنا اليابان، إلى أعضائه الدائمين.
    C'est un mécontentement face à un blocus de 49 ans imposé au peuple noble de notre voisin, Cuba, dont l'application illégale continue est illogique du point de vue géopolitique, économique ou humanitaire, et ne peut s'expliquer que par des considérations politiques locales étriquées. UN وهو استياء من حصار دام 49 عاما على شعب جارتنا النبيل في كوبا، والذي يعد استمرار تطبيقه غير المشروع أمرا غير منطقيا عند النظر إليه من خلال منظور الجغرافيا السياسية أو الاقتصاد أو الإنسانية، ولا يمكن تفسيره بنجاح إلا بالإشارة إلى اعتبارات سياسية محلية ضيقة.
    Dans ce contexte de tension et d'instabilité régionales, mais porteur aussi de grands espoirs potentiels, nous devons, de toute évidence, éviter d'aggraver encore les tensions dans la région de la Méditerranée orientale. C'est pourquoi nous sommes profondément préoccupés par les récentes menaces et les actions hostiles de notre voisin la Turquie à l'encontre de la République de Chypre, en violation du droit international. UN في هذا السياق الإقليمي الذي يتسم بالتوتر والتقلب، لكن مع آفاق لأمل كبيرة، من البديهي أننا بحاجة إلى تلافي المزيد من التوترات في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط، ويفسر ذلك قلقنا العميق من التهديدات والإجراءات المعادية التي اتخذتها جارتنا تركيا ضد جمهورية قبرص، في خرق للقانون الدولي.
    Le camarade Président Daniel Ortega Saavedra a parlé à plusieurs reprises avec le Gouvernement et le peuple de notre voisin méridional, le Costa Rica, de la possibilité de développer ensemble notre frontière commune, notamment de protéger et de restaurer l'environnement et d'œuvrer à un développement social et économique durable qui profiterait à nos deux peuples. UN فقد صدرت عن الرفيق الرئيس دانييل أورتيغا سافيدرا عدة إيماءات لحكومة وشعب جارتنا في الجنوب، كوستاريكا، بشأن إمكانية العمل بصورة مشتركة من أجل حلولنا المشتركة، ولا سيما من حيث حماية البيئة والحفاظ عليها، والعمل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لما فيه منفعة شعبينا.
    L'adhésion de notre voisin au Groupe des fournisseurs nucléaires lui permettront de développer ces accords de coopération nucléaire et de perfectionner ses armes nucléaires et leurs vecteurs, en conséquence de quoi le Pakistan se verra dans l'obligation de prendre des mesures pour assurer la crédibilité de sa force de dissuasion. UN فالعضوية في مجموعة الموردين النوويين سوف تمكّن جارتنا من زيادة التوسّع فيما تبرمه من اتفاقات التعاون النووي ومن تعزيز أسلحتها النووية وقدراتها على الإيصال. ونتيجة لذلك، سوف تُضطر باكستان إلى اتخاذ تدابير تضمن مصداقية قدرتها على الردع.
    M. Kovács (Hongrie) (interprétation de l'anglais) : Je suis heureux de voir le Ministre des affaires étrangères de notre voisin, l'Ukraine, assumer les fonctions prestigieuses de président de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN السيد كوفاتش )هنغاريا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: يسرني بالغ السرور أن أرى وزير خارجية جارتنا أوكرانيا يتبوأ هذا المنصب الرفيع، منصب رئيس الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    Cette combinaison du dévouement sincère de notre voisin et du rôle primordial de la société civile dans le Colloque en a fait un tournant exceptionnel et précieux dans la recherche de la paix et de la reconstruction. UN إن تضافر الالتزام الصادق لجارتنا مع رغبة المجتمع المدني في عقد هذه الندوة جعل من هذه الخطوة نقطة تحول فريدة وثمينة على طريق البحث عن السلام وبدء التعمير.
    Nous pensons également que le différend concernant le programme nucléaire de notre voisin, l'Iran, qui a longtemps inquiété la communauté internationale, devrait trouver une issue par le dialogue. UN من جانب آخر، نؤمن بضرورة التوصل إلى تسوية عن طريق الحوار للخلاف بشأن البرنامج النووي لجارتنا إيران، وهو الخلاف الذي لا يزال يشغل بال المجتمع الدولي منذ وقت طويل.
    M. Guerreiro (Brésil) (parle en espagnol): Monsieur le Président, la délégation brésilienne est très heureuse de voir la Conférence du désarmement reprendre ses travaux sous la présidence d'un illustre représentant de notre voisin, l'Équateur. UN السيد غيريرو (البرازيل) (تكلم بالإسبانية): سيدي الرئيس، يسعد وفد البرازيل جداً رؤية مؤتمر نزع السلاح يستأنف عمله تحت رئاسة ممثل لامع لجارتنا إكوادور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus