"de nous tous" - Traduction Français en Arabe

    • منا جميعا
        
    • لنا جميعا
        
    • علينا جميعا
        
    • بنا جميعا
        
    • لدينا جميعا
        
    • من جانبنا جميعا
        
    • عنا جميعا
        
    • مننا جميعاً
        
    • باسمنا جميعا
        
    Les efforts qu'il a déployés ces dernières années pour relever ce défi si complexe ont été d'un grand professionnalisme et sont vivement appréciés de nous tous. UN فقد كانت جهود السفير تانين على مدى السنوات القليلة الماضية مهنية للغاية في مواجهة تلك المهام الصعبة، وتحظى تلك الجهود ببالغ التقدير منا جميعا.
    Ces décisions exigent de nous tous un esprit de dialogue et d'inclusion. UN وهذه القرارات تتطلب منا جميعا روح التعاون والانفتاح.
    Cela fait de nous tous, grands et petits pays, des complices de la terreur, du seul fait de la décision d'un seul pays. UN وتجعل منا جميعا متواطئين في الترهيب. وقد انضمت كل البلدان، كبيرة وصغيرة، إلى قرار بلد وحيد.
    Nous sommes rassemblés ici pour définir la voie à suivre pour créer un monde digne de nous tous, au siècle nouveau et au-delà. UN إننا مجتمعون هنا لرسم الطريق لتهيئة عالم مناسب لنا جميعا في مطلع القرن وبعده.
    Il est par conséquent impératif que la communauté internationale s'attaque à la fois à l'injustice économique et à l'exclusion politique en tant qu'ennemis communs de nous tous. UN ونتيجة لذلك، يتوجـب على المجتمع الدولي متكاتفا أن يتصدى للظلم الاقتصادي والانعزال السياسي على أنهما عـدوان لنا جميعا.
    Son efficacité dépendra de nous tous, s'agissant de traduire ses dispositions en mesures pratiques. UN وعندما نأتي إلى ترجمة أحكامه إلى تدابير عملية، فإن فاعليته ستعتمد علينا جميعا.
    On imagine la paralysie qui pourrait régner et je soupçonne qu'un tel état de fait encouragerait les grandes puissances à contourner le Conseil de sécurité, au détriment de nous tous. UN ويدور الشلل في الخاطر، وأشك في أن ذلك من شأنه أن يشجع الدول الكبرى على الالتفاف على المجلس، مما يضر بنا جميعا.
    L'impératif est de veiller à ce que le sommet de 2005 soit un très grand succès car les pays en développement n'en demandent pas moins de nous tous. UN إن حتمية ضمان أن يحقق مؤتمر قمة 2005 نجاحا باهرا للبلدان النامية تتطلب منا جميعا كل هذا التصميم.
    Les paroles ne suffisent pas, l'on attend des actes de nous tous. UN ولا تكفي الكلمات وحدها، فالعمل متوقع منا جميعا.
    Au contraire, elle est complexe, difficile, et elle comporte des aspects multiples requérant un examen des plus sérieux de la part de nous tous. UN بل على العكس أنه موضوع معقد، صعب، متعــدد الجوانب ويقتضي منا جميعا دراسة جادة.
    L'individu comme la société dans son ensemble ont le droit d'attendre de nous tous que nous fassions notre possible pour les protéger du fléau de l'abus des drogues. UN وإن للفرد والمجتمع بوجه عام حقا في أن يتوقعا منا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا لحمايتهما من آفة إساءة استعمال المخدرات.
    La lutte contre l'abus des drogues exige de nous tous une coopération déterminée et efficace : une coopération bilatérale, sous-régionale, régionale et multilatérale. UN إن الحرب على إساءة استعمال المخدرات تتطلب تعاونا قويا وفعالا منا جميعا: على الصعيد الثنائي ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف.
    Ceux-ci exigent, cependant, de nous tous un engagement sans faille, tant à New York qu'à Genève. UN غير أن ذلك يتطلب منا جميعا أن نوفر له التزامنا الثابت، في نيويورك وفي جنيف.
    La situation est bien connue de nous tous ici présents à l'Assemblée, et cela fait maintenant cinq ans qu'elle est au centre de nos débats. UN وهذه الحالة معروفة جيدا لنا جميعا في هذه الجمعية العامة، حيث أنها كانت موضع مناقشاتنا للسنوات الخمس الماضية.
    L'Ambassadeur De Alba est bien connu de la plupart d'entre nous, sinon de nous tous. UN والسفير دي ألبا معروف لمعظمنا، إن لم يكن لنا جميعا.
    Cette coopération est indéniablement dans l'intérêt de nous tous dans la région. UN ومن الواضح أن ذلك التعاون من شأنه أن يكون مفيدا لنا جميعا في المنطقة.
    Mais disons les choses clairement encore une fois : l'action visant à ce que l'Iraq se conforme à ses obligations internationales doit être le fait de nous tous, ensemble. UN ولا شـك في أنـه يجب علينا جميعا أن نعمل معا لكي يفـي العراق بالتزاماته الدولية.
    C'est pourquoi nous sommes persuadés que la trente-septième session du Comité fournira une occasion utile et opportune d'échanger nos vues et d'adopter des accords au bénéfice de nous tous. UN لذلك فإننا مقتنعون بأن هذه الدورة السنوية السابعة والثلاثين ستكون دورة مثمرة وستتيح فرصة طيبة لتبادل اﻵراء واعتماد اتفاقات تعود بالخير علينا جميعا.
    - Tu t'es servie de nous tous. - Pourquoi tu les laisses me faire ça ? Open Subtitles تلاعبتي بنا جميعا - لما تدعهم يقومون بهذا ؟
    Vos qualités de négociateur et d'expert depuis de longues années des problèmes de désarmement sont bien connues de nous tous. UN فقدراتكم كمتفاوض ومتخصص منذ وقت طويل في مشاكل نزع السلاح معروفة تماما لدينا جميعا.
    Ils exigent de la détermination, une lutte et des efforts constants, tant de la part des pays intéressés eux-mêmes que de nous tous. UN فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا.
    Au lieu d'en faire un organe inefficacement élargi au nom de la représentativité, nous devons choisir ses représentants en étant totalement confiants qu'ils agiront au nom de nous tous. UN وبدلا من جعل حجمه يبلغ من الكِـبَر ما يجعله غير فعال من أجل التمثيل، يتعين علينا أن نختار ممثليه بطريقة تمكننا من أن نثق ثقة كاملة بأن يتصرفوا بالنيابة عنا جميعا.
    Je veux que ça vienne de nous tous. Open Subtitles أريد أن تكون هذه البطاقة مننا جميعاً
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de la Turquie pour sa déclaration. Au nom de nous tous, je l'assure de notre entière coopération. UN الرئيس: أشكر ممثل تركيا المبجل على بيانه، وأؤكد له باسمنا جميعا تعاوننا الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus