"de nouveau à" - Traduction Français en Arabe

    • مرة أخرى في
        
    • تكرر دعوتها
        
    • مرة أخرى إلى
        
    • وتكرر
        
    • تجدد طلبها إلى
        
    • تجدد دعوتها
        
    • من جديد في
        
    • من جديد إلى
        
    • تكرر مناشدتها
        
    • مجددا إلى
        
    • مرة أخرى الى
        
    • مجددا في
        
    • دعوتها إلى
        
    • دعوته إلى
        
    • تكرر طلبها إلى
        
    La question pourrait être abordée de nouveau à un stade ultérieur, lorsque le programme fera l'objet d'une évaluation approfondie par le CPC en 1996. UN ويمكن التطرق إلى المسألة مرة أخرى في مرحلة لاحقة في حين تضطلع لجنة البرنامج بتقييم متعمق للبرنامج في عام ١٩٩٦.
    15. Demande de nouveau à tous les organismes compétents des Nations Unies d'engager une réflexion, en consultation avec les États Membres et d'autres parties concernées, sur les activités à mener pour mettre en œuvre la deuxième Décennie; UN " 15 - تكرر دعوتها الموجهة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية إلى النظر في القيام بأنشطة لتنفيذ العقد الثاني بالتشاور مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين؛
    Les Balkans aspirent de nouveau à faire partie de l'espace européen, où les valeurs européennes, les critères européens et les principes européens seront respectés. UN وتتطلع منطقة البلقان مرة أخرى إلى أن تصبح جزءا من الفضاء الأوروبي، حيث تحترم القيم والمعايير والمبادئ الأوروبية.
    Il recommande de nouveau à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur la composition de la population. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات بشأن تركيبة السكان.
    4. Demande de nouveau à la communauté internationale de tenir résolument ses engagements et de s'acquitter de ses responsabilités aux termes du nouvel Ordre du jour, afin d'épauler sans réserve et tangiblement les efforts de l'Afrique; UN ٤ - تجدد طلبها إلى المجتمع الدولي لمواصلة السعي بقوة إلى الوفاء بمسؤولياته والتزاماته بموجب البرنامج الجديد من أجل تقديم دعم كامل وملموس للجهود الافريقية؛
    La Malaisie demande de nouveau à tous les États dotés d'armes nucléaires de respecter leurs engagements ayant trait à la réduction substantielle de leurs arsenaux nucléaires, conduisant au désarmement nucléaire. UN وماليزيا تجدد دعوتها لجميع الدول الحائزة على أسلحة نووية أن تفي بتعهداتها بإجراء تخفيض كبير في ترساناتها في سبيل نزع السلاح النووي.
    Il ajoute que, comme il a quitté la Chine illégalement, il lui serait impossible de se faire enregistrer de nouveau à son retour sans payer une amende. UN وأضاف أنه لن يتمكن من تسجيل نفسه من جديد في الصين من دون دفع غرامة، بما أنه ترك البلد بصورة غير قانونية.
    Je crois savoir que le Groupe se réunira de nouveau à Nouakchott, en Mauritanie, dans les prochains jours. UN وأفهم أن الفريق سيجتمع مرة أخرى في نواكشوط في موريتانيا في الأيام المقبلة.
    Nous nous exprimons donc de nouveau à la présente session de l'Assemblée générale en tant que coauteur du projet de résolution sur les missiles antibalistiques. UN ولذلك فإننا نتكلم مرة أخرى في هذه الدورة للجمعية العامة كأحد المشاركين في تقديم مشروع القرار المتعلق بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Après la présentation des résultats de l’évaluation de cette année dans la prochaine section, ces questions seront abordées de nouveau à la section III. UN وبعد أن تُعرض في الفرع الثاني نتائج التقييم الذي أجري هذا العام، سيتم تناول هذه المسائل مرة أخرى في الفرع ثالثا.
    17. Demande de nouveau à tous les organismes compétents des Nations Unies d'engager une réflexion, en consultation avec les États Membres et d'autres parties concernées, sur les activités à mener pour mettre en œuvre la deuxième Décennie; UN 17 - تكرر دعوتها الموجهة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية إلى النظر في القيام بأنشطة لتنفيذ العقد الثاني بالتشاور مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين؛
    20. Demande de nouveau à tous les organismes compétents des Nations Unies d'engager une réflexion, en consultation avec les États Membres et les autres parties concernées, sur les activités à mener dans le cadre de la deuxième Décennie ; UN 20 - تكرر دعوتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية إلى النظر في القيام بأنشطة لتنفيذ العقد الثاني بالتشاور مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى؛
    18. Demande de nouveau à tous les organismes compétents des Nations Unies d'engager une réflexion, en consultation avec les États Membres et les autres parties concernées, sur les activités à mener dans le cadre de la deuxième Décennie; UN " 18 - تكرر دعوتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية إلى النظر في القيام بأنشطة لتنفيذ العقد الثاني بالتشاور مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى؛
    Avec ce projet de résolution, l'on recourt de nouveau à l'expédient du terrorisme pour tenter de stigmatiser injustement un pays. UN ويلجأ مشروع القرار مرة أخرى إلى ذريعة الاتهام بالإرهاب في محاولة ظالمة لوصم بلد.
    On en arrive de nouveau à la question de savoir comment le pays peut effectivement capturer ces valeurs. UN ويؤدي هذا مرة أخرى إلى السؤال عن كيف يمكن في الواقع للبلد أن يبقي على هذه القيم.
    Il recommande de nouveau à l'État partie d'accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans ce domaine et souligne l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. UN وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لدعم دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل وتشدد على أهمية مركز المرأة في الأسرة وفي الحياة الاجتماعية.
    Certes, au cours de la dernière décennie certains États parties n'ont pas été en mesure de respecter les délais fixés pour leurs opérations de déminage. C'est pourquoi l'Afrique du Sud demande de nouveau à ceux qui le peuvent de ne pas diminuer leur contribution financière aux États rencontrant de grandes difficultés en ce qui concerne la destruction des mines antipersonnel et d'aider les victimes. UN ونظرا لتخلف بعض الدول الأطراف، خلال الـ 10 سنوات الماضية، عن مواعيدها النهائية لعمليات التطهير، فإن جنوب أفريقيا تجدد طلبها إلى تلك الدول ذات الاستطاعة عدم تخفيض تمويلها للدول التي تواجه قيودا شديدة في تطهير الألغام المضادة للأفراد ومساعدة الضحايا.
    En attendant, les États-Unis demandent de nouveau à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'instaurer des moratoires sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. UN وفي نفس الوقت، فإن الولايات المتحدة تجدد دعوتها لكل الدول التي لم تنفذ وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أن تفعل ذلك.
    La formation sera dispensée de nouveau à l'avenir pour le personnel nouvellement recruté. UN وسيجرى توفير التدريب من جديد في المستقبل للموظفين المعينين حديثا.
    Elle a donc dû recourir de nouveau à un emprunt temporaire aux comptes des opérations de maintien de la paix de sorte qu'à la fin de 1996, elle devra 675 millions de dollars aux États Membres qui fournissent du matériel et des contingents. UN ومن ثم فقد اضطرت المنظمة من جديد إلى اللجوء إلى الاقتراض مؤقتا من حسابات حفظ السلام مما نجم عنه أنه بنهاية عام ١٩٩٦، ستكون اﻷمم المتحدة مدينة للدول اﻷعضاء بمبلغ ٦٧٥ مليون دولار عن القوات والمعدات.
    Ces États ne se sont pas encore engagés pleinement à interdire les essais nucléaires à l'échelle mondiale, et le Canada les invite de nouveau à ratifier le Traité dans les meilleurs délais. UN وكندا تكرر مناشدتها تلك الدول التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    C’est pourquoi elle présentera de nouveau à la session en cours un projet de résolution sur les droits de l’homme et le terrorisme. UN ولذلك فإنه تقدم مجددا إلى الدورة الحالية بمشروع قرار بشأن حقوق اﻹنسان واﻹرهاب.
    Il invite l'Assemblée générale, de nouveau, à reconnaître l'importance de son rôle et à reconfirmer son mandat de manière éclatante. UN وتدعو اللجنة الجمعية العامة مرة أخرى الى اﻹقرار بأهمية دورها وإعادة تأكيد ولايتها بدعمها دعما كبيرا.
    Les répercussions du raz-de-marée nous obligent à penser de nouveau à la mise en place de systèmes d'alerte rapide dans toutes les régions du monde. UN إن ما حدث في أعقاب موجة السونامي يفرض علينا أن نفكر مجددا في إيجاد نظم للإنذار المبكر في جميع مناطق العالم.
    Il appelle de nouveau à l'application rapide et intégrale des recommandations des commissaires aux comptes et souligne combien il importe que les cadres supérieurs portent à cette question l'attention voulue. UN وكررت دعوتها إلى تنفيذ توصيات المجلس بالكامل وعلى نحو سريع وشددت على أهمية اهتمام الإدارة العليا بذلك.
    Il demande de nouveau à l'Iran de collaborer de manière significative et constructive avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, notamment en les laissant entrer dans le pays. UN وهو يجدد دعوته إلى مشاركة جمهورية إيران الإسلامية مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بصورة هادفة وبناءة، بما في ذلك السماح له بزيارة البلد.
    32. Demande de nouveau à tous les gouvernements, aux organisations intergouvernementales et aux organismes compétents du système des Nations UniesNations Unies, ainsi qu''aux organisations non gouvernementales, de fournir tous les renseignements pertinents au Rapporteur spécial; UN 32- تكرر طلبها إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك إلى المنظمات غير الحكومية، أن توافي المقرر الخاص بجميع المعلومات ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus