Israël entend poursuivre son étroite collaboration avec les organes des Nations Unies chargés du contrôle des drogues et souhaiterait que soient adoptés de nouveaux accords bilatéraux visant à renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وتتطلع اسرائيل إلى مواصلة التعاون الوثيق مـع هيئات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات. وهي سترحب أيضا بعقد مزيد من الاتفاقات الثنائية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحة المخدرات. |
Nous espérons également que le dialogue actuel engagé entre la Syrie, le Liban et Israël débouchera finalement sur de nouveaux accords. | UN | كما نأمل أن يؤدي الحوار الحالي بين سوريا ولبنان واسرائيل الى المزيد من الاتفاقات في النهاية. |
L'appui attendu du Greffe pour la conclusion de nouveaux accords avec les États Membres et d'autres institutions n'a cessé d'augmenter. | UN | كما استمر تزايد الدعم المتوقع من قلم المحكمة لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء والمؤسسات الأخرى. |
Pour la période biennale tout entière, le nombre de nouveaux accords signés a été bien supérieur à ce qui était nécessaire pour assurer la durabilité organisationnelle. | UN | وبالنسبة إلى فترة السنتين ككل جاء مستوى الاتفاقات الجديدة الموقّعة أعلى بكثير عمّا تقتضيه الاستدامة التنظيمية. |
Outre les dispositions du Traité, de nouveaux accords ont été obtenus par consensus lors des conférences d'examen. | UN | وبالإضافة إلى أحكام المعاهدة هناك اتفاقات أخرى تم التوصل إليها بتوافق الآراء في المؤتمرات الاستعراضية. |
En particulier, nous avons besoin de nouveaux accords globaux pour que les familles puissent profiter pleinement de l'impulsion mondiale donnée à l'emploi. | UN | وبوجه خاص نحتاج الى ترتيبات جديدة شاملة حتى يمكن لﻷسر الانتفاع كليا بالسعي الحثيث على الصعيد العالمي للحصول على وظائف. |
Tout est mis en œuvre pour signer de nouveaux accords bilatéraux de ce type. | UN | وتُبذل كل الجهود الممكنة من أجل إبرام مزيد من الاتفاقات الثنائية مع بلدان بشأن توظيف العمال الأجانب للعمل في إسرائيل. |
Par ailleurs, l'Italie est entrée en contact ou a ouvert des négociations avec une douzaine de pays en vue de conclure de nouveaux accords d'extradition. | UN | وعلاوة على ذلك، شرعت إيطاليا في اتصالات أو مفاوضات مع 12 بلدا بهدف إبرام مزيد من الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين. |
L'élaboration de nouveaux accords internationaux concernant les produits chimiques est convenue. | UN | التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مزيد من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
Conclure de nouveaux accords avec les pays qui accueillent des travailleurs migrants sri-lankais | UN | إبرام المزيد من الاتفاقات مع البلدان المضيفة لعمالها المهاجرين. |
Sans consensus, il ne sera pas possible de construire les solides fondations nécessaires à de nouveaux accords de désarmement et à une action internationale concertée. | UN | فبدون التوافق في اﻵراء، لا يمكن بناء اﻷسس الراسخة اللازمة لتحقيق المزيد من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح واﻷعمال الدولية المتضافرة. |
C'est parce qu'ils partent de ce principe que nos deux pays peuvent poursuivre leurs réductions parallèles d'armements nucléaires offensifs et négocier de nouveaux accords à cette fin. | UN | وهذا الفهم الأساسي يتيح للولايات المتحدة والاتحاد الروسي مواصلة تخفيضاتهما المتبادلة للأسلحة النووية الهجومية والتفاوض على عقد المزيد من الاتفاقات لهذه الغاية. |
Il attendait du Greffe un appui toujours plus important pour la conclusion de nouveaux accords avec les États Membres et d'autres institutions. | UN | واستمرت الزيادة في الدعم المتوقع من قلم المحكمة لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء، والمؤسسات الأخرى. |
Considérant, dans ce contexte, que le strict respect par les parties des accords existants et la dissipation des doutes à cet égard peuvent notamment faciliter la négociation de nouveaux accords de limitation des armements et de désarmement, | UN | وإذ تدرك في هذا السياق أن امتثال اﻷطراف التام للاتفاقات القائمة والتبديد الفعال للشواغل المتعلقة بالامتثال هما من اﻷمور التي يمكن أن تسهل عقد اتفاقات إضافية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، |
Considérant, dans ce contexte, que le strict respect par les parties des accords existants et la dissipation des doutes à cet égard peuvent notamment faciliter la négociation de nouveaux accords de limitation des armements et de désarmement, | UN | وإذ تدرك في هذا السياق أن امتثال اﻷطراف التام للاتفاقات القائمة والتبديد الفعال للشواغل المتعلقة بالامتثال هما من اﻷمور التي يمكن أن تسهل عقد اتفاقات إضافية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، |
Le recouvrement des coûts devrait être meilleur en 2014 car le principe de recouvrement intégral des dépenses est appliqué à une proportion croissante de nouveaux accords relatifs aux contributions. | UN | ويُتوقع ارتفاع مستوى استرداد التكاليف خلال عام 2014، بالنظر إلى تطبيق استرداد التكاليف على نسبة متزايدة من الاتفاقات الجديدة المتعلقة بالمساهمات. |
Projet de nouveaux accords de transfert | UN | باء - الاتفاقات الجديدة المقترحة بشأن نقل حقوق المعاش التقاعدي إلى الصندوق |
Il est important de faciliter l’admission d’un nombre maximum de pays avant le lancement de la prochaine série de négociations commerciales multilatérales car, après l’adoption de nouveaux accords, les conditions d’accès à l’OMC seront encore plus difficiles. | UN | ومن المهم تيسير انضمام أكبر عدد ممكن من البلدان قبل الشروع في الجولة القادمة للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ﻷن شروط الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية ستكون أكثر صعوبة، بعد إبرام الاتفاقات الجديدة. |
Les Ministres ont exprimé l'espoir que ce premier accord facilitera la conclusion de nouveaux accords qui, pris ensemble, instaureront une paix globale, juste et durable. | UN | وأعرب الوزراء عن اﻷمل في أن يؤدي هذا الاتفاق اﻷول إلى تيسير التوصل إلى اتفاقات أخرى تشكل، مجتمعة، سلما شاملا وعادلا ودائما. |
Nous continuerons de participer activement à ces discussions, et nous espérons qu'il sera possible de convenir de nouveaux accords dont nous profiterons tous. | UN | وسنواصل الاشتراك الفعال في هـــذه المناقشــات ونأمل أن يكون باﻹمكان الموافقة على ترتيبات جديدة تعود بالنفع علينا جميعا. |
:: Nécessité d'adopter de nouveaux accords et d'étoffer ceux qui existent déjà | UN | :: ضرورة إبرام اتفاقات جديدة وتوسيع نطاق الاتفاقات القائمة |
En somme, pour les prochaines décennies, il faut conclure de nouveaux accords, fixer de nouveaux objectifs et mettre en pratique de nouvelles mesures. | UN | وخلاصة القول إن ثمة حاجة إلى اتفاقات جديدة وإلى تحديد أهداف جديدة وإلى تطبيق تدابير جديدة للعقود المقبلة. |
Aux termes de nouveaux accords, des mesures et des instruments judiciaires novateurs pourraient être testés. | UN | وبالامكان وضع التدابير القضائية والصكوك موضع الاختبار عن طريق ابرام اتفاقات جديدة. |
Le Conseil mondial du commerce pour le développement durable a créé des groupes régionaux et nous sommes en train de conclure de nouveaux accords novateurs avec le milieu universitaire. | UN | ونحن، في المجلس العالمي لﻷعمال المعني بالتنمية المستدامة ما زلنا ننشئ جماعات إقليمية ونعقد اتفاقيات جديدة ومبتكرة مع العالم اﻷكاديمي. |
b) Augmentation du nombre de nouveaux accords relatifs à la mise en commun d'informations harmonisées approuvés par le Comité permanent interorganisations | UN | (ب) زيادة عدد ما تقره اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من اتفاقات جديدة متعلقة بتوحيد معايير تبادل المعلومات |
de nouveaux accords avec les maisons d’édition ont permis de ne pas restreindre le lectorat des publications aux seuls universitaires. | UN | وأدت عمليات شراكة جديدة مع دور النشر إلى زيادة أثر منشورات إدارة اﻹعلام لتتجاوز الجمهور اﻷكاديمي. |
Le PNUE a adopté toutes les mesures nécessaires pour assurer que les états de dépenses vérifiés soient soumis promptement, à savoir que le PNUE retiendra à l’avenir les avances de caisse aux organismes qui n’ont pas fourni d’attestation de vérification des comptes et ne conclura pas de nouveaux accords contractuels avec les organismes d’appui qui n’ont pas fourni les documents requis de vérification des comptes. | UN | وقد اتخذ البرنامج كل التدابير الضرورية التي تكفل تقديم بيانات اﻹنفاق المراجعة في حينها. أي أن البرنامج سوف يمتنع عن دفع السلف النقدية في المستقبل إلى المنظمات التي لم تقدم شهادات مراجعة للحسابات ولن يدخل في ترتيبات تعاقدية جديدة مع المنظمات الداعمة التي لم تقدم ما يلزم من وثائق مراجعة الحسابات. |
Nous ne demandons pas que les Membres signent de nouveaux accords ou déclarent leurs nouvelles intentions, mais nous avons besoin qu'ils passent à l'action. | UN | إننا لا نطلب من الأعضاء أن يوقعوا اتفاقات جديدة أو يعلنوا نوايا جديدة، بل نحتاج منهم أن يعملوا. |
Nous espérons que cette instance pourra, sans tarder, reprendre son rôle important de négociations en vue de nouveaux accords portant sur la maîtrise des armements et le désarmement, l'accent étant mis sur l'élimination des armes de destruction massive. | UN | ويحدونا الأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من أن يستأنف دونما إبطاء دوره الهام في التفاوض على اتفاقات جديدة في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح، مع التشديد على القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل. |