Dans l'économie mondiale, les plaques tectoniques sont en mouvement et de nouveaux acteurs apparaissent. | UN | إن الصفائح التكتونية للاقتصاد العالمي في حالة حركة بينما تظهر جهات فاعلة جديدة. |
Cependant, ce processus devient de plus en plus complexe en raison de la < < marchandisation > > croissante de la microfinance et l'émergence de nouveaux acteurs. | UN | فقد أصبح هذا العمل معقداً بشكل متزايد بسبب الصبغة التجارية للتمويل المتناهي الصغر ودخول جهات فاعلة جديدة. |
Dans plusieurs pays, l'élaboration et la mise en œuvre des plans-cadres a permis de créer des partenariats avec de nouveaux acteurs. | UN | وفي العديد من البلدان، سمحت العملية الإنمائية وتنفيذ الإطار بإقامة شراكات مع جهات فاعلة جديدة. |
Dans ce sens, la Suisse soutient les efforts entrepris par le Secrétaire général pour ouvrir l'Organisation des Nations Unies à de nouveaux acteurs et partenaires qui puissent amener avec eux de nouvelles capacités et de nouvelles ressources. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد سويسرا ما يبذله الأمين العام من جهود لجعل الأمم المتحدة مفتوحة أمام الجهات الفاعلة الجديدة والشركاء الجدد ممن بإمكانهم أن يأتوا بقدرات وموارد جديدة. |
Elle doit trouver des modalités innovantes pour mobiliser de nouveaux acteurs. | UN | وهناك حاجة إلى ابتكار أساليب لإشراك عناصر فاعلة جديدة. |
L'arrivée de nouveaux acteurs avive la concurrence. | UN | فوفود جهات فاعلة جديدة يعني زيادة حدة التنافس. |
Parallèlement, le paysage de l'aide au développement a profondément changé depuis le début des années 2000, appelant des réponses à de nouveaux objectifs, de nouvelles contraintes, l'arrivée de nouveaux acteurs. | UN | وقد حدثت إلى جانب ذلك تغيرات عميقة في بيئة المساعدة الإنمائية منذ بداية القرن الجديد، مما أوجب تحديد أهداف جديدة والاستجابة لقيود جديدة، وظهور جهات فاعلة جديدة. |
Encourager le multilatéralisme et attirer de nouveaux acteurs | UN | تعزيز تعددية الأطراف وجذب جهات فاعلة جديدة |
Considérant les nouveaux défis que posent la mondialisation, les changements apportés à l'ordre international et l'apparition de nouveaux acteurs dans les domaines économique et financier sur la scène internationale, régionale et nationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تطرحها العولمة والتغيرات في النظام الدولي وظهور جهات فاعلة جديدة في المجالين الاقتصادي والمالي على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية، |
Certains gouvernements pourraient faire objection à la participation de nouveaux acteurs à la prise de décisions à l’ONU du fait que ces changements risquent de porter atteinte au statut de l’État dans les activités de l’ONU. | UN | وذكرت بعض المنظمات غير الحكومية أن ظهور جهات فاعلة جديدة تشارك في صنع القرار قد يتسبب بنشوء صعوبات أمام الحكومات، وقد يعترض البعض على هذه التغييرات ﻷنها تضعف مركز الدولة في عمل اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, l'émergence de nouveaux acteurs de la société civile à partir de 1990 et plus particulièrement des ONG, a fortement contribué à la modification du rôle de l'Etat et de ses démembrements. | UN | إلا أن ظهور جهات فاعلة جديدة في المجتمع المدني منذ عام 1990، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، أسهم مساهمة كبيرة في تعديل دور الدولة وفروعها. |
Étant donné l'évolution permanente de la conjoncture, de nouveaux acteurs, tels que les militaires, ont fait leur apparition sur la scène humanitaire, et des tâches d'un type nouveau, dont le déminage, la démobilisation et la réinsertion des soldats, ont dû être entreprises. | UN | ونظرا لتغير الظروف، ظهرت على الساحة اﻹنسانية جهات فاعلة جديدة مثل الجهات العسكرية، كما أنه أصبح من الضروري الاضطلاع بأنواع جديدة من المهام مثل إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Avec la mondialisation et la généralisation des activités spatiales, en particulier l'émergence, dans les services et les opérations, de nouveaux acteurs non-gouvernementaux, les États devraient adopter des cadres réglementaires pour assurer l'application effective des normes internationales compte tenu des spécificités des entités non gouvernementales dont l'État assume la responsabilité internationale. | UN | في سياق عولمة وتعميم الأنشطة الفضائية، وخصوصاً فيما يتعلق بظهور جهات فاعلة جديدة في مضمار الخدمات والعمليات غير الحكومية، ينبغي للدول أن تعتمد أطراً تنظيمية لكي تكفل التطبيق الفعَّال للقواعد الدولية مع مراعاة المواصفات الخاصة بالكيانات غير الحكومية التي تتحمَّل الدولة مسؤولية دولية بشأنها. |
Le plan d'action et le Protocole ne sont pas en contradiction : l'objectif du Protocole est l'harmonisation de la législation des pays; celui de plan d'action mondial est d'y contribuer, notamment en y associant de nouveaux acteurs importants. | UN | فالهدف من البروتوكول هو مواءمة ما يُسن من تشريعات وطنية، والهدف من خطة العمل العالمية هو المساعدة في هذه العملية، باتخاذ تدابير من بينها إشراك جهات فاعلة جديدة هامة. |
La progression de la prolifération et son cortège de pratiques fondées sur la défiance s'inscrivent dans un monde plus imprévisible, où de nouveaux acteurs apparaissent, porteurs d'exigences et d'attentes nouvelles. | UN | فانتشار الأسلحة وشيوع الممارسات المتصلة بها القائمة على عدم الثقة جزءٌ من عالم أكثر تقلباً، تظهر فيه جهات فاعلة جديدة بمطالب وتوقعات جديدة. |
Considérant les nouveaux défis que posent la mondialisation, l'évolution de l'ordre international et l'apparition de nouveaux acteurs dans les domaines économique et financier, aux niveaux national, régional et international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تطرحها العولمة والتغيرات في النظام الدولي وظهور جهات فاعلة جديدة في المجالين الاقتصادي والمالي على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية، |
Considérant les nouveaux défis que posent la mondialisation, l'évolution de l'ordre international et l'apparition de nouveaux acteurs dans le domaine économique et financier, aux niveaux national, régional et international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تطرحها العولمة والتغيرات في النظام الدولي وظهور جهات فاعلة جديدة في المجالين الاقتصادي والمالي على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية، |
Le paysage du développement a connu une transformation spectaculaire au fil des ans, avec la participation de plus en plus déterminante d'un certain nombre de nouveaux acteurs : secteur privé, fondations privées et société civile. | UN | 46 - وأضاف قائلاً إن المشهد الإنمائي قد تغيَّر تغيّراً هائلاً على مر السنين، بحيث يشارك الآن عدد من الجهات الفاعلة الجديدة - هي القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة والمجتمع المدني - مشاركة متزايدة كجهات فاعلة أساسية. |
Il y a seulement eu une redéfinition de son rôle compte tenu de l'implication de nouveaux acteurs. | UN | بل إنها أدت فقط إلى إعادة تحديد لدورها بالنظر إلى دخول عناصر فاعلة عديدة فيها. |
17. La mondialisation s'accompagne de l'apparition, de l'affaiblissement ou du renforcement de nouveaux acteurs. | UN | 17- ويرافق العولمة بروز العناصر الفاعلة الجديدة أو ضعفها أو تعزيزها(11). |
Des pratiques innovantes et de nouveaux acteurs sont apparus. | UN | ولقد نشأت ممارسات إبداعية كما نشأ أصحاب مصلحة جدد. |
Ces partenariats jouent un rôle fédérateur dans les instances mondiales, mobilisent des ressources supplémentaires pour les enfants, améliorent les activités de plaidoyer et mobilisent de nouveaux acteurs aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وتؤدي هذه الشراكات دورا تنظيميا في الساحات العالمية، وهي تقوم بتعبئة موارد إضافية من أجل الأطفال، وتوسع من نطاق الدعوة، وتحشد أطرافا فاعلة جديدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
En effet, ces dernières années, nous avons été les témoins de divers problèmes mondiaux qui ont nécessité les efforts d'une diversité de nouveaux acteurs. | UN | وفي الواقع، شهدنا خلال السنوات القليلة الماضية تحديات عالمية متعددة اقتضت بذل جهود متضافرة من جانب أطراف جديدة متنوعة. |