Maux qui généralement conduisent à la naissance de nouveaux conflits. | UN | وهذه شرور تؤدي عموما إلى نشوب صراعات جديدة. |
La définition de ces critères permettrait assurément de faciliter le processus de règlement des graves crises mondiales et de prévenir de nouveaux conflits. | UN | وتحديد تلك المعايير من شأنه أن يسهل بالتأكيد عملية إيجاد الحلول لﻷزمات العالمية الحادة ويمنع نشوب صراعات جديدة. |
Mais d'autre part, nous nous trouvons face au danger de nouveaux conflits dans différentes régions. | UN | ومن ناحية أخرى نواجه خطر اندلاع نزاعات جديدة في مناطق مختلفة. |
La lutte contre le terrorisme ne doit pas être utilisée pour attiser les inimitiés ethniques ou religieuses ni créer de nouveaux conflits dangereux. | UN | وقال إن جهود مكافحة الإرهاب يجب ألا تستخدم لإثارة العداوة الإثنية أو الدينية أو لإثارة منازعات جديدة خطرة. |
Afin de prévenir de nouveaux conflits, l'Union africaine pourrait déployer des efforts à l'échelle régionale en vue de renforcer son intégration politique et économique. | UN | ومن شأن جهود الاتحاد الأفريقي الإقليمية لتحقيق تكامل اقتصادي وسياسي أقوى أن تساعد في منع المزيد من الصراعات. |
Le monde, par contre, fait face à une escalade de nouveaux conflits et, dans certains cas, à l'intensification d'anciens conflits. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ما برح العالـم يواجــه تصاعد الصراعات الجديدة وفي بعض الحالات تكثيف حدة الصراعات القديمـة. |
Sans ces conditions préalables, non seulement la paix permanente ne pourra régner en Bosnie-Herzégovine, mais il en résultera un précédent qui encouragera de nouveaux conflits. | UN | وبغير هذه الشروط المسبقة لن يكون السلم الدائم في البوسنة والهرسك مستحيلا فحسب بل سترسى سابقة تثير صراعات جديدة. |
Certains diront que le danger d'une guerre nucléaire a diminué. Certains diront que de nombreux conflits sont en cours de règlement, même si de nouveaux conflits surgissent. | UN | يقول البعض أن خطر الحرب النووية قل، ويقول بعض آخر أن صراعات عديدة قد حُلت، على الرغم من ظهور صراعات جديدة. |
Dans la plupart des cas, les récentes opérations de paix ont abouti à de nouveaux conflits encore plus importants. | UN | وقد أسفرت أغلبية عمليات حفظ السلام التي اضطلع بها مؤخرا عن حدوث صراعات جديدة ذات أبعاد أكبر. |
Nous sommes témoins d'une vague de nationalisme agressif et de chauvinisme ainsi que d'une lutte visant à retracer les frontières, ce qui pourrait susciter de nouveaux conflits. | UN | فنحــن نشهد اﻵن موجة من النزعة القومية العدوانية والتعصب والصراع من أجل تعديل الحدود، يمكن أن تولد صراعات جديدة. |
De fait, de nouveaux conflits sont apparus tandis que d'anciens refont surface. | UN | والواقع أن صراعات جديدة نشأت بينما عادت صراعات قديمة الى الظهور من جديد. |
Cependant, de nouveaux conflits sont apparus, engendrés par la haine raciale, religieuse ou culturelle. Les tragédies au Rwanda et en Bosnie en témoignent. | UN | ولكن نشبــت صراعات جديدة تحفزها أحقاد عرقية ودينية وثقافية، وتشهد على ذلك المآسي في رواندا والبوسنة. |
de nouveaux conflits éclatent entre les différentes factions et en leur sein. | UN | وتتفجر نزاعات جديدة فيما بين الجماعات المتناحرة. |
Elles sont inacceptables et inquiétantes, puisqu'elles visent à déclencher de nouveaux conflits et à déstabiliser la région. | UN | إن هذه المواقف مرفوضة وهي مدعاة للقلق ﻷن الغرض منها هو إثارة نزاعات جديدة وزعزعة اﻷوضاع في هذه المنطقة. |
Dans diverses régions du monde, de nouveaux conflits ont éclaté alors que d'anciens se poursuivent. | UN | ففي مناطق شتى من العالم بينما لم تنته بعد النزاعات القديمة اندلعت نزاعات جديدة. |
Monsieur le Président, de nouveaux conflits ont surgi alors que d'autres plus anciens restaient sans solution. | UN | لقد نشبت منازعات جديدة بينما لا تزال الأزمات القديمة دون حل. |
Cette réaction a été totalement insuffisante dans le passé, entraînant de nouveaux conflits, de nouvelles souffrances humaines, et une politique d'abandon, cela sur une beaucoup plus grande échelle. | UN | لقد كانــت هــذه الاستجابة في الماضــي غير كافية على الاطلاق. وأدى ذلك بــدوره إلــى المزيد من الصراعات والمعاناة اﻹنسانية واﻹهمال على نطاق أكبر. |
Le nombre de nouveaux conflits ou de conflits persistants au regard de celui des conflits qui ont été résolus ou prévenus avec succès est inquiétant. | UN | فنسبة عدد الصراعات الجديدة أو المستمرة إلى الصراعات التي تم وقفها أو حلها بنجاح تثير القلق. |
La situation s'est encore aggravée du fait que de nouveaux conflits à caractère ethnique et religieux ont causé de grandes pertes en vies humaines et une dévastation colossale en biens matériels qui a détruit les économies nationales, provoqué des flux massifs de réfugiés et entraîné l'anéantissement du patrimoine culturel et religieux de nations entières. | UN | ومما ضاعف من تفاقم الموقف أن النزاعات الجديدة ذات الطابع العرقي والديني. قد أدت إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح البشرية ودمار مادي ضخم، وأسفـــرت عن تخريب الاقتصادات الوطنية. |
Il importe clairement de s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs d'aggravation des conflits actuels et d'empêcher que de nouveaux conflits n'éclatent. | UN | وهناك حاجة واضحة للتصدي للأسباب الأصلية للصراعات القائمة والعوامل الباعثة عليها، ولاحتواء أي صراعات جديدة. |
Pour cela, le Gouvernement du Burundi offre toute sa coopération aux Nations Unies afin de prévenir de nouveaux conflits. | UN | ولذا، فإن هذه الحكومة تعرض التعاون تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة من أجل الحيلولة دون تجدد النزاع. |
Ces accords et ces activités de prospection des Chypriotes grecs pèsent sur le règlement du différend concernant Chypre et provoquent de nouveaux conflits entre les pays de la région. | UN | وتؤثر هذه الاتفاقات وأنشطة الاستكشاف التي يقوم بها القبارصة اليونانيون سلباً على تسوية مسألة قبرص، وتؤدي إلى نشوب نزاعات جديدة بين بلدان المنطقة. |
Encouragée par les liens solides qu'elle entretient dans la région, la Turquie a lancé une autre initiative dont l'objectif est de prévenir de nouveaux conflits d'éclater dans le sud du Caucase, récemment traumatisé. | UN | وإذ تستمد تركيا التشجيع من قوة علاقاتها الإقليمية، فقد شرعت في مبادرة أخرى لمنع نشوب مزيد من الصراعات في منطقة القوقاز التي عانت من الصدمة مؤخرا. |
8. Les mesures adoptées en vue d'atténuer les changements climatiques ou pour protéger l'environnement, qui ont donné la priorité aux solutions technologiques obéissant aux lois du marché plutôt qu'à la concentration des terres pour encourager des utilisations plus durables des terres, ont créé de nouveaux conflits avec les droits des utilisateurs des terres. | UN | 8 - إن التدابير المتخذة للتخفيف من حدة تغير المناخ أو الحفاظ على البيئة، التي منحت أفضلية للحلول التكنولوجية والقائمة على السوق على حلول لامركزية الأراضي بغية تشجيع المزيد من الاستخدامات المستدامة للأراضي، أدت إلى نشوء مزيد من النزاعات على حقوق مستخدمي الأراضي. |
Il permettra de réduire en grande partie l'instabilité inhérente à la phase initiale de réintégration ainsi que les risques de nouveaux conflits. | UN | كما أنه سيحد بشدة من جوانب عدم الاستقرار في المرحلة الأولية لإعادة الإدماج ويقلل من مخاطر نشوب صراع جديد. |
Parfois, les deux groupes de rapatriés sont effectivement amenés à partager leur logement et leurs terres agricoles, mais pour éviter de nouveaux conflits, il reste indispensable de trouver et d’offrir une solution de rechange aux derniers arrivants. | UN | فقد شهدت بعض الحالات، تقاسم الجماعتين من العائدين بالفعل أماكن اﻹقامة واﻷراضي الزراعية، غير أن الحاجة إلى تحديد وتوفير بديل للجماعة الثانية لا تزال قائمة تفاديا لنشوب المزيد من المنازعات. |