Dans deux de ces dossiers, les services avaient été fournis sans avoir fait l'objet d'un contrat, et la Mission ne pensait pas que de nouveaux contrats soient nécessaires. | UN | وفي اثنتين من هذه الحالات، قدمت خدمات بدون وجود عقد، ولم تكن البعثة على علم بالحاجة إلى عقود جديدة. |
Les sociétés de sécurité privées disposant de licences pourront accepter de nouveaux contrats. | UN | وسيكون في وسع شركات الأمن الخاصة المرخصة قبول عقود جديدة. |
Malgré les actions en justice, le Gouvernement des États-Unis vient d'octroyer des centaines de millions de dollars de nouveaux contrats à cette société. | UN | وبالرغم من القضايا القانونية، مَنحت حكومة الولايات المتحدة لتوّها الشركة مئات ملايين الدولارات في عقود جديدة للشركة. |
Il facilitera également le suivi des prestations des fournisseurs et le respect par ceux-ci des conditions fixées par contrat, ce qui aidera le Service des achats lors de la négociation de nouveaux contrats. | UN | وسيمكن النظام المقترح أيضا من تيسير استعراض أداء البائعين بشكل فعال، فضلا عن امتثالهم لبنود العقود، مما سيمكن بدوره من دعم مفاوضات دائرة المشتريات بشأن العقود الجديدة. |
:: Facteurs externes : application de nouveaux contrats et augmentation des prix du marché | UN | :: العوامل الخارجية: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة والزيادة في تكاليف السوق |
La direction a introduit xvii) de nouveaux contrats pour les travaux d'infrastructure basés sur ceux de la Fédération internationale des ingénieurs-conseils (FIDIC). | UN | وقدمت الإدارة ' 17` عقودا جديدة لأعمال الهياكل الأساسية بناء على عقود الاتحاد الدولي للمهندسين الاستشاريين. |
Le paiement des services de soins de santé a commencé sur la base de nouveaux contrats de soins. | UN | وانطلق دفع خدمات الرعاية الصحية استناداً إلى عقود جديدة لتلك الرعاية. |
Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin | UN | الإشراف المستمر على عقود الاستكشاف ومنح عقود جديدة حسب الضرورة |
de nouveaux contrats portant sur toute une gamme de services seront conclus pour appuyer l'AMISOM. | UN | وسيتم إبرام عقود جديدة لتوفير مجموعة من الخدمات دعما للبعثة. |
Il est envisageable d'établir de nouveaux contrats en fonction des besoins. | UN | ويمكن إبرام عقود جديدة للاستجابة للتطورات عند الاقتضاء. |
La possibilité d'accorder de nouveaux contrats de durée indéfinie a été suspendue en 2003. | UN | وقد أوقفت إمكانية إبرام عقود جديدة غير محدودة المدة في عام 2003. |
Cette société aurait fourni des mercenaires au gouvernement militaire de la Sierra Leone et négocié également de nouveaux contrats d'activités mercenaires dans d'autres pays africains. | UN | وقال إن هذه الشركة على ما يبدو زودت الحكومة العسكرية في سيراليون بالمرتزقة وتتفاوض كذلك بشأن عقود جديدة ﻷنشطة المرتزقة في بلدان افريقية أخرى. |
∙ Dans le domaine du soutien aérien, de nouveaux contrats permettront de maximiser l'utilisation des appareils, de rationaliser les besoins d'appui et de dégager une économie d'environ 800 000 dollars par an. | UN | ● ستؤدي عقود جديدة للدعم الجوي إلى رفع استخدام اﻷسطول إلى أقصى حد ممكن وتبسيط احتياجات الدعم. وتحقيق وفورات بحوالي ٠٠٠ ٨٠٠ دولار سنويا. |
Négociation de nouveaux contrats se traduisant par la réduction des coûts des vols charters et renégociation des coûts des vols charters pour les contrats existants | UN | التفاوض على عقود جديدة مما يؤدي إلى تخفيض مستويات تكاليف استئجار الطائرات، وإعادة التفاوض على تكاليف استئجار الطائرات بالنسبة للعقود المبرَمة |
XIII. Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin | UN | ثالث عشر - الإشراف المستمر على العقود المتعلقة بالاستكشاف ومنح عقود جديدة حسب الضرورة |
Par exemple, les programmes de retour du Gouvernement espagnol à l'intention des travailleurs équatoriens prévoient des incitations monétaires plus une prise en considération prioritaire, pour les demandes de nouveaux contrats, des travailleurs qui ont choisi ou accepté de rentrer chez eux. | UN | فعلى سبيل المثال، تتيح برامج الحكومة الإسبانية المتعلقة بعودة العمال الإكوادوريين حوافز نقدية مقترنة بوعد بإيلاء الأولوية للعمال الذين يختارون العودة إلى بلدهم في حالة ترشحهم للحصول على عقود جديدة. |
Des centaines de millions de dollars de nouveaux contrats. | Open Subtitles | مئات الملايين من الدولارات في العقود الجديدة |
Le fait de pouvoir lancer de nouveaux appels d'offres, de procéder à des études de marché, de gérer et négocier de nouveaux contrats de façon efficace et dans les meilleurs délais serait utile à l'Organisation puisque cela créerait véritablement une concurrence au niveau international. | UN | وستؤدي إعادة تقديم العروض في الوقت المناسب وعلى نحو يتسم بالكفاءة، بما في ذلك البحث السوقي، وإدارة العقود الجديدة والتفاوض بشأنها إلى منفعة المنظمة عن طريق إيجاد منافسة عالمية فعالة. |
:: Facteurs externes : application de nouveaux contrats | UN | :: العوامل الخارجية: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
Par conséquent, aucune entreprise d'exploitation forestière ne devrait recevoir de nouveaux contrats avant d'avoir réglé tous ses arriérés. | UN | وعليه، لن تتلقى أية شركات سابقة لقطع الأشجار عقودا جديدة حتى تدفع كل متأخراتها. |
Les paiements relatifs aux services de santé s'effectuent sur la base de nouveaux contrats. | UN | ويتم دفع تكاليف الخدمات الصحية وفقاً لعقود جديدة بدأ العمل بها حديثاً. |
Participation aux conférences des soumissionnaires pour l'obtention de nouveaux contrats pour la police | UN | المشاركة في مؤتمر مقدمي العروض للحصول على عقد جديد للشرطة |
Il a été informé que jusqu'à présent un contrat avait été établi par le Bureau régional d'achat et que la Mission étudiait la possibilité de conclure de nouveaux contrats par l'intermédiaire du Bureau. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مكتب المشتريات الإقليمي أبرم عقدا واحدا حتى الآن، وبأن البعثة تبحث إمكانية إبرام عقود أخرى عن طريق المكتب. |
Étant donné le suivi lacunaire de l’exécution des contrats, des fournisseurs qui n’avaient pas donné satisfaction risquaient de se voir attribuer de nouveaux contrats. | UN | وبالنظر إلى وجود هذه الثغرة في رصد اﻷداء، كان هناك خطر متمثل في إمكانية منح عقود إضافية لمقاولين كان أداؤهم سيئا. |
:: Facteurs externes : application de nouveaux contrats | UN | :: عوامل خارجية: تنفيذ ترتيبات تعاقدية جديدة |