"de nouveaux défis" - Traduction Français en Arabe

    • تحديات جديدة
        
    • التحديات الجديدة
        
    • للتحديات الجديدة
        
    • بتحديات جديدة
        
    • تحديات إضافية
        
    • لتحديات جديدة
        
    • جديدة من التحديات
        
    • التحديات الناشئة
        
    • والتحديات الجديدة
        
    • وتحديات جديدة
        
    • التحديات المستجدة
        
    • تحديات ناشئة
        
    • تحديا جديدا
        
    • ظهور تحديات
        
    • جديدة وتحديات
        
    Depuis sa création, de nouveaux défis sont apparus et des sujets de préoccupation plus anciens se représentent sous de nouvelles apparences. UN إذ ظهرت تحديات جديدة منذ إنشاء اللجنة كما ظهرت من جديد شواغل أقدم عهدا في أشكال جديدة.
    Le HCR a dû relever de nouveaux défis en 1992 en Asie du Sud. UN وواجهت المفوضية تحديات جديدة للاجئين خلال عام ٢٩٩١ في جنوب آسيا.
    Le HCR a dû relever de nouveaux défis en 1992 en Asie du Sud. UN وواجهت المفوضية تحديات جديدة للاجئين خلال عام ٢٩٩١ في جنوب آسيا.
    L'ancienne menace a été exacerbée par l'apparition inquiétante de nouveaux défis. UN فقد تفاقم الخطر القديم نتيجة لزيادة التحديات الجديدة على نحو مثيرة للقلق.
    L'ONU doit être renforcée et améliorée : elle doit être réorganisée afin de pouvoir plus efficacement relever de nouveaux défis. UN فالأمم المتحدة بحاجة إلى التعزيز والتحسين: بحاجة إلى إعادة تنظيمها لتتمكن من التصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة.
    Les forces de la mondialisation économique ont profondément modifié le paysage géopolitique, créé de nouvelles possibilités et suscité de nouveaux défis. UN إن قوى العولمة الاقتصادية غيرت المعالم الجغرافية السياسية تغييرا عميقا، مما أتاح فرصا جديدة وأوجد تحديات جديدة.
    La mondialisation créetelle de nouveaux défis du point de vue de la compétitivité à l'exportation des PME? UN :: هل تطرح العولمة تحديات جديدة للقدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟
    J'en viens maintenant au rôle futur du Conseil économique et social, dont les nouvelles fonctions supposent de nouveaux défis à relever. UN وأود الآن أن أتحول إلى الدور المستقبلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يواجه تحديات جديدة في أداء مهامه الجديدة.
    Cela pose de nouveaux défis pour l'action gouvernementale. UN ويطرح ذلك تحديات جديدة على صعيد السياسات العامة.
    Nous nous trouvons également face à de nouveaux défis en matière de désarmement et de limitation des armements. UN ونحن نواجه أيضا تحديات جديدة في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Elles présentent en outre de nouveaux défis pour les pays qui fournissent des contingents. UN وهما يثيران تحديات جديدة للبلدان المساهمة بقوات.
    Mais les problèmes anciens demeurent, et nous sommes confrontés à de nouveaux défis. UN ولكن المشاكل القديمة لا تزال معنا وهناك تحديات جديدة تواجهنا.
    Celui-ci quittera bientôt son poste pour s'attaquer à de nouveaux défis. UN وسوف يترك منصبه الحالي في وقت قريب من أجل مواجهــــة تحديات جديدة.
    De nombreuses sociétés fortement industrialisées font face à de nouveaux défis. UN والعديد من المجتمعات ذات المستوى العالي من التصنيع تواجه تحديات جديدة.
    Les nouveaux pays doivent faire face à de nouveaux défis dans ce domaine également. UN ويتعين على البلدان الجديدة أن تواجه تحديات جديدة في هذا المجال أيضا.
    L'an dernier, en Commission, j'avais fait observer que la communauté internationale était confrontée à une série de nouveaux défis parfois inquiétants. UN في السنة الماضية في الهيئة قدمتُ تعليقا بأن المجتمع الدولي يواجه سلسلة من التحديات الجديدة التي تبعث أحيانا على القلق.
    La guerre froide est terminée, mais l'ONU conserve la structure qui prévalait à cette époque, bien que la communauté internationale doive faire face à de nouveaux défis. UN لقد انتهت الحرب الباردة ولكن هيكل اﻷمم المتحدة في عصر الحرب الباردة لم يتغير على الرغم من التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Elle doit être en évolution constante pour rester à même de relever de nouveaux défis. UN ولا بد أن تتطور باستمرار كي تبقى قادرة على التصدي للتحديات الجديدة.
    Nous savons également que le succès fait naître de nouveaux défis. UN كما أننا نعرف أن النجاح يأتي معه بتحديات جديدة.
    Les événements récents survenus dans le domaine de la paix et de la sécurité ont posé de nouveaux défis à l'ONU et au multilatéralisme. UN وأدت الأحداث الأخيرة في ميدان السلم والأمن إلى تحديات إضافية للأمم المتحدة وتعددية الأطراف.
    Il a juste besoin d'être renforcé pour être mieux à même de régler de nouveaux défis et de répondre à de nouvelles menaces. UN ولا يحتاج هذا النظام سوى إلى تعزيزه لتمكينه من التصدي على نحو أفضل لتحديات جديدة ومواجهة أخطار جديدة.
    Le nouveau siècle a apporté son lot de nouveaux défis. UN لقد أتى القرن الجديد بمجموعة جديدة من التحديات.
    Le processus, outre qu'il révèle des écarts, met également l'accent sur de nouveaux défis qui entravent la réalisation des objectifs dans tous les aspects du développement humain. UN بالإضافة إلى كشف الثغرات، أبرزت العملية التحديات الناشئة التي تعيق تحقيق الأهداف في مجال التنمية البشرية كله.
    La fin de la guerre froide a conduit à une nouvelle période extrêmement intéressante de changement, pleine de nouvelles possibilités et de nouveaux défis. UN لقد آذن انتهاء الحرب الباردة ببدء فترة تغيير مثيرة، مليئة بالفــرص الجديدة والتحديات الجديدة.
    Aujourd'hui, le monde fait face à de nouvelles menaces, de nouveaux défis. UN ويواجه العالم اليوم تهديدات وتحديات جديدة.
    iv) En veillant à ce que l'Organe bénéficie de conseils juridiques sur le respect des traités comme moyen de faire face à de nouveaux défis. UN ' 4` كفالة إسداء المشورة القانونية للهيئة بشأن الامتثال للمعاهدات لمواجهة التحديات المستجدة.
    Avec cette augmentation imprévisible du nombre des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes, l'Organisation des Nations Unies se trouve confrontée à de nouveaux défis dans l'accomplissement de son rôle humanitaire. UN وبهذه الزيادة غير المتوقعة في عدد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، تواجه اﻷمم المتحدة تحديات ناشئة في تنفيـــذ دورهـــا اﻹنساني.
    Dans le monde multipolaire qui émerge aujourd'hui, le désarmement régional présente de nouveaux défis. UN ففي عالم اليوم الذي يتميز بتعدد اﻷقطــاب يمثــل نزع السلاح اﻹقليمي تحديا جديدا.
    Même si nous avons beaucoup d'espoir en l'avenir, nous ne devons pas exclure la possibilité d'être confrontés à de nouveaux défis. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل ونفوسنا عامرة باﻷمل، ينبغي ألا نستبعد احتمال ظهور تحديات جديدة.
    75. La révolution des communications a ouvert de nouvelles perspectives et lancé de nouveaux défis. UN ٧٥ - وأضاف أن ثورة الاتصالات جلبت معها فرصا جديدة وتحديات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus