On peut résoudre de deux façons le problème consistant à faire assurer les fonctions fondamentales du Tribunal sans nommer de nouveaux juges. | UN | ويمكن اتباع سبيلين من أجل تلبية الحاجة إلى الاضطلاع بالمهام الرئيسية للمحكمة من دون إضافة قضاة جدد. |
Il faudrait alors nommer de nouveaux juges, ce qui n'irait pas sans entraîner des retards coûteux. | UN | وقد يستلزم ذلك تعيين قضاة جدد ويسفر عن تأخيرات باهظة التكلفة. |
L'affaire se poursuivra lorsque de nouveaux juges auront été recrutés au tribunal municipal dans le canton 7. | UN | وإن اتخاذ أي إجراءات أخرى سوف ينتظر تعيين قضاة جدد على مستوى المحاكم البلدية في الكانتون 7. |
:: La Mission a conseillé la Cour suprême libérienne concernant la désignation de nouveaux juges | UN | :: تقديم المشورة إلى المحكمة العليا الليبرية بشأن تعيين القضاة الجدد |
La Mission a conseillé la Cour suprême libérienne concernant la désignation de nouveaux juges | UN | تقديم المشورة إلى المحكمة العليا الليبرية بشأن تعيين القضاة الجدد |
À mesure que de nouveaux juges seront nommés, le nombre des agents de sécurité sera modifié en conséquence. | UN | وعند تعيين قضاة إضافيين سيجري تغيير عدد ضباط الأمن وفقا لذلك. |
L'on procède d'urgence au recrutement de nouveaux juges pour les groupes spéciaux. | UN | والعمل جار على تعيين المزيد من القضاة فورا في الأفرقة الخاصة. |
de nouveaux juges ont été recrutés par concours puis nommés. | UN | وجرى انتقاء قضاة جدد على أساس الامتحانات وتعيينهم في وظائفهم. |
En effet, il faudrait élire de nouveaux juges et de nouveaux procureurs et renforcer l'effectif du Greffe. | UN | وستتطلب، بعد اتخاذ مجلس الأمن لقرار بهذا الشأن، انتخاب قضاة جدد ومدعين عامين جدد وكذا تعيين موظفي قلم المحكمة. |
Si certains juges devaient ne pas être réélus, il faudrait reprendre certaines affaires dès le début avec de nouveaux juges. | UN | وإذا حدث أن بعض القضاة لم يجدد انتخابهم، فربما تعين استئناف النظر من جديد في بعض القضايا على يد قضاة جدد. |
Si certains juges devaient ne pas être réélus, il faudrait reprendre certaines affaires dès le début avec de nouveaux juges. | UN | وإن لم يعد انتخاب قضاة محددين، فقد يعاد البدء بالنظر في بعض القضايا من جديد مع قضاة جدد. |
Il faudrait pour cela nommer de nouveaux juges pour les chambres de première instance. | UN | وسوف يقتضي ذلك تعيين قضاة جدد للعمل في الدائرتين الابتدائيتين. |
20. de nouveaux juges ont été nommés à titre provisoire, sans évaluation préalable de leurs qualifications, par les commissions mêmes qui avaient été créées pour révoquer leurs prédécesseurs. | UN | ٠٢- وعُيﱢن قضاة جدد على أساس مؤقت دون تقييم مسبق لمؤهلاتهم، وذلك من جانب نفس اللجنة التي شكلت لعزل القضاة السابقين. |
L'arrivée de nouveaux juges au Tribunal aurait cet avantage de permettre la constitution éventuelle d'une troisième chambre de première instance qui pourrait être logée dans la deuxième salle d'audience permanente dont la construction devrait démarrer incessamment. | UN | والميزة من إضافة قضاة جدد أننا سنتمكن من تشكيل دائرة محاكمة ثالثة، يمكن إيواؤها في قاعة المحكمة الدائمة الثانية، التي ينبغي البدء قريبا بأعمال تشييدها. |
Conscients des dépenses afférentes à l'élection de nouveaux juges et compte tenu de l'actuelle crise financière qui touche l'Organisation des Nations Unies, les juges des deux Tribunaux sont d'avis que la seconde solution est préférable. | UN | وإدراكا للنفقات المرتبطة بانتخاب قضاة جدد واعتبارا لﻷزمة المالية الحالية التي تعاني منها اﻷمم المتحدة، فإن قضاة المحكمتين معا يرون أن الحل اﻷخير هو اﻷفضل. |
J'ai donc proposé, dans mon précédent courrier, deux solutions qui permettraient, pour un coût raisonnable, de remédier au problème consistant à faire assurer les fonctions fondamentales du Tribunal sans nommer de nouveaux juges. | UN | لذلك اقترحت في رسالتي السابقة إمكانيتين فعالتين من حيث التكلفة بالنسبة لطريقة تلبية حاجتنا إلى شغل الوظائف الرئيسية في المحكمة دون إضافة قضاة جدد. |
Par ailleurs, il accueille avec satisfaction le fait que les responsables des droits de l’homme commencent à recevoir une formation, qu’une nouvelle législation a été mise en place et que de nouveaux juges ont pris leurs fonctions. | UN | وهي تثني أيضا على البدء بتدريب الموظفين في مجال حقوق اﻹنسان، والشروع في تطبيق التشريع الجديد، وتعيين القضاة الجدد. |
8. Deux changements sont intervenus dans la composition des Chambres depuis le rapport annuel de l'année dernière et avant l'élection de nouveaux juges. | UN | ٨ - طرأ تغييران على تكوين دوائر المحكمة منذ تقديم التقرير السنوي عن العام الماضي، قبل إجراء انتخاب القضاة الجدد. |
Les moyens dont disposent les deux juridictions ont été renforcés, en raison de l’augmentation substantielle du volume de travail et afin d’empêcher tout retard indu dansle déroulement de la procédure et des élections se tiendront prochainement pour leur adjoindre de nouveaux juges. | UN | ١٧٩ - وللتغلــب علــى الزيادة الكبيرة في عبء عمل المحكمتين، ولمنع التأخير المفرط في سير المحاكمات، دعمــت قــدرات كل منهما، وسيضاف قريبا عن طريق الانتخابات عدد من القضاة الجدد. |
Enfin, nous avons créé la nouvelle Cour suprême de justice qui, à son tour, a nommé de nouveaux juges dans chacune des juridictions du pays, complétant ainsi la restructuration du troisième et ultime pouvoir de l'État, dans le cadre du processus de rénovation démocratique. | UN | وأخيرا أنشأنا محكمة العدل العليا الجديدة التي تتولى تعيين القضاة الجدد في كل دائرة اختصـــاص قضائي في البلد. ومن ثم تستكمل عملية إعادة الهيكلة للسلطة الثالثة واﻷخيرة في الحكومة التي كانت تنتظر استعادة وضعها في هذه العملية الديمقراطية. |
En conséquence, le Conseil de sécurité sera saisi d'une demande le priant d'adopter une résolution qui prévoirait un nombre plus élevé de juges ad litem ainsi qu'un mécanisme permettant d'adjoindre de nouveaux juges à la liste actuelle de candidats pratiquement épuisée. | UN | لذا، يجري إعداد طلب لاستصدار قرار من مجلس الأمن يسمح بزيادة عدد القضاة المخصصين ويُنشئ آلية يمكن عبرها وضع قضاة إضافيين على القائمة الحالية التي استُنفدت. |
Tels sont les grands traits de l'esquisse de < < stratégie de sortie > > du Tribunal, qui sera explicitée compte tenu de la décision que prendra le Conseil de sécurité sur la demande du Tribunal tendant à obtenir de nouveaux juges pour accélérer le procès de plusieurs individus en attente de jugement. | UN | وهذه هي الخطوط العامة الأولية لـ " استراتيجية خروج " المحكمة، التي ستزداد وضوحا بالاستناد إلى قرار مجلس الأمن بشأن طلب المحكمة قضاة إضافيين للتعجيل بمحاكمة عدة أفراد ينتظرون نظر المحكمة في قضاياهم. |
Le Comité prend note des mesures prises pour améliorer l'accès à la justice, notamment le recrutement de nouveaux juges et l'adoption d'une législation sur l'aide juridictionnelle. | UN | 17- تحيط اللجنة علماً بعدد من التدابير المتخذة في سبيل تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة، بما في ذلك تعيين المزيد من القضاة وسَنّ تشريعات بشأن المساعدة القانونية. |