de nouveaux modèles de développement industriel s'imposent, en particulier pour les pays en développement. | UN | وقال إنَّ الأمر يستلزم نماذج جديدة للتنمية الصناعية، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Un certain nombre de pays d'Europe de l'Est recherchent activement de nouveaux modèles de développement et de gouvernement. | UN | ويجري البحث بنشاط عن نماذج جديدة للتنمية وأسلوب الادارة في عدة بلدان في أوروبا الشرقية. |
Toutefois, la réalisation d'un accès universel exigera de nouveaux modèles de coopération et de financement. | UN | بيد أن تحقيق هدف حصول الجميع على الوقاية والرعاية والعلاج يتطلب نماذج جديدة للتعاون ونماذج جديدة للتمويل. |
En se portant à l'avant-garde de la création de nouveaux modèles de coexistence sociale internationale, les Nations Unies ont catégoriquement prouvé l'inconsistance de ces prédictions. | UN | لقد أثبتت اﻷمم المتحدة الخطأ الفاحش ﻷصحـــاب هــذه اﻷصوات بتصدرها الجهود الرامية إلى تهيئة أنماط جديدة للتعايش الاجتماعي الدولي. |
Certains mécanismes sortent du cadre des modèles classiques de financement public pour s'adapter à de nouveaux modèles de financement. | UN | فبعض آليات التمويل تتعدى حدود نماذج التمويل العام التقليدي وتحفز على التكيف مع النماذج الجديدة للتمويل العام. |
Pendant les préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, de nombreuses voix exigeaient de nouveaux modèles de développement économique susceptibles de faire l'objet d'un consensus. | UN | وبينما تجري الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، تطالب أصوات كثيرة بأنماط جديدة للتنمية الاقتصادية يمكن أن يتحقق بشأنها توافق في الآراء. |
Au-delà de cela, elle a produit de nouveaux modèles de partenariat entre les gouvernements et la société civile, comme jamais auparavant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أفرزت المعاهدة أنماطا جديدة من الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني لم نشهدها من قبل. |
La Commission a joué un rôle de catalyseur en encourageant et en favorisant la mise en place de nouveaux modèles de services. | UN | وما برحت اللجنة تقوم بدور حفاز لتشجيع وتعزيز عملية استحداث نماذج جديدة للخدمات. |
Ce sont là quelques exemples de la recherche de nouveaux modèles de coopération en matière de sécurité et des récents progrès déjà réalisés. | UN | وهذه بعض أمثلة البحث عن نماذج جديدة للتعاون اﻷمني وللتقدم اﻷولي الذي أحرز بالفعل. |
Pour remédier à ces problèmes, de nouveaux modèles de gouvernance multipartite et une restructuration sectorielle s'imposent. | UN | ويتطلب التصدي لهذه الآثار وضع نماذج جديدة للإدارة يشارك فيها أطراف مصلحة متعددون، وإعادة هيكلة القطاعات. |
Nous devons susciter de nouvelles idées, chercher à établir et à développer de nouveaux partenariats et mécanismes, et créer de nouveaux modèles de coopération. | UN | ويجب علينا أن نشجع الأفكار الجديدة، وأن نلتمس ونستحدث شراكات وآليات جديدة، وأن نبتكر نماذج جديدة للتعاون. |
Nous devons susciter de nouvelles idées, chercher à établir et à développer de nouveaux partenariats et mécanismes, et créer de nouveaux modèles de coopération. | UN | وعلينا أن نشجع الأفكار الجديدة، وأن نلتمس ونستحدث آليات جديدة لبناء الشراكات، وأن نبتكر نماذج جديدة للتعاون. |
La Thaïlande a participé et continuera de participer activement à toutes les délibérations au niveau mondial. Ces conférences créent de nouveaux modèles de comportement international, qui donnent lieu à divers plans d'action complets au niveau mondial. | UN | وقد شاركت تايلند وستظل تشارك بنشاط في جميع المداولات العالمية، فهذه المؤتمرات تشكل نماذج جديدة للسلوك الدولي تفضي إلى خطط عمل عالمية متنوعة وشاملة. |
Il faut donc faire des efforts supplémentaires pour formuler et appliquer de nouveaux modèles de prestation de services qui puissent satisfaire les besoins en matière de planification de la famille et de santé génésique de cette partie considérable de la population. | UN | وثمة حاجة الى جهود اضافية في تصميم وتنفيذ نماذج جديدة ﻹنجاز الخدمات من أجل الوفاء باحتياجات تنظيم اﻷسرة والاحتياجات الصحية التناسلية لهذا الجزء الكبير من السكان. |
Par ailleurs, pour les agents pénitentiaires, de nouveaux modèles de formation ont été appliqués, en coopération avec diverses organisations et établissements nationaux afin que cette formation débouche sur un objectif précis et la délivrance de diplômes dans le domaine de la sécurité, de l'administration et de la gestion éducative. | UN | وهناك من جهة أخرى، تم وضع نماذج جديدة للتدريب موضع التطبيق بالتعاون مع مختلف المنظمات والمؤسسات الوطنية لكي تركز هذه التدريبات على هدف محدد وعلى منح الشهادات في مجالي الأمن والإدارة التعليمية. |
Ils peuvent servir à de nombreuses fins, notamment pour mobiliser des ressources financières, réorienter les mécanismes d'assistance pour les rendre conformes à l'approche de la Convention, établir des inventaires de sources de financement ou mettre au point de nouveaux modèles de coopération technique. | UN | ويمكن أن تستخدم ﻷغراض عديدة مختلفة، كتعبئة الموارد المالية، أو إعادة توجيه آليات المساعدة لتتفق مع نهج الاتفاقية، أو إعداد قوائم حصرية لمصادر التمويل، أو وضع نماذج جديدة للتعاون التكنولوجي. |
222. Une nouvelle génération d'ONG environnementales influentes oeuvrent avec les communautés à la conception de nouveaux modèles de développement durable et ont de bons contacts avec les communautés. | UN | 222- وتقوم مجموعة جديدة من المنظمات غير الحكومية البيئية ذات النفوذ بالعمل مع المجتمعات المحلية على نماذج جديدة للتنمية المستدامة، وتتمتع باتصالات شعبية جيدة. |
Compte tenu des caractéristiques que j'ai mentionnées et de l'existence de nouveaux modèles de gestion en matière d'administration publique, les réformes mises en oeuvre en Israël ont été conçues en fonction de quatre objectifs principaux. | UN | وفي ضوء الخصائص التي ذكرتها وتوفﱡر نماذج جديدة لتنظيم اﻹدارة العامــة، تم وضع اﻹصلاحــات الجـــاري تنفيذهـــا في اسرائيل من منظور أربعـة أهــداف أساسيــة. |
Ma délégation voudrait souligner qu'à la veille du XXIe siècle, alors que tous les pays et la communauté internationale dans son ensemble s'efforcent de façonner de nouveaux modèles de développement, l'engagement pris par les Nations Unies de promouvoir le développement est essentiel si l'on veut que l'Organisation puisse s'acquitter avec succès du mandat qui lui a été confié par la Charte des Nations Unies. | UN | ويود وفدي أن يشدد على أنه في عشية القرن الحادي والعشرين، وبينما يجاهد كل بلد، علاوة على المجتمع الدولي بأسره، لصياغة أنماط جديدة للتنمية، فإن التزام اﻷمم المتحدة بالنهوض بالتنمية حاسم للنجاح في الوفاء بالولاية التي عهد إليها بها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les effets des changements climatiques deviennent plus visibles, et il est de plus en plus évident que ces changements conduiront à de nouveaux modèles de migration en raison du fait que les personnes fuiront les dommages environnementaux tels que ceux causés par les inondations et les sécheresses, ainsi que la faim et l'extrême pauvreté. | UN | أصبحت آثار تغير المناخ واضحة أكثر، كما أنه يتبين أكثر فأكثر أن هذه التغيرات ستسفر عن أنماط جديدة من الهجرة بسبب فرار الناس من الأضرار البيئية، مثل الأضرار الناشئة عن الفيضانات وموجات الجفاف، فضلا عن المجاعات والفقر المدقع. |
En se concentrant sur de nouveaux modèles de partenariat entre les sociétés et les fondations se consacrant au développement du capital humain au Moyen-Orient, les participants ont identifié les meilleures pratiques et examiné les possibilités de futurs partenariats dans ce domaine. | UN | وبالتركيز على النماذج الجديدة للشراكة بين الشركات والمؤسسات لتكوين رأس المال البشري في الشرق الأوسط، ركز المشتركون على الممارسات الحميدة واستكشفوا فرص الشراكة المقبلة في هذا المجال. |
Les anciennes démarches sommet-base sont remplacées petit à petit par de nouveaux modèles de gestion où la déconcentration, la décentralisation et la débureaucratisation apparaissent comme des voies qui mènent non seulement à une plus grande productivité mais aussi à une véritable démocratie. | UN | وتستبدل على نحو بطيء النهج القديمة بأنماط جديدة لﻹدارة، وهي تتصف بإزالة التركيز، واللامركزية، والتخلي عن البيروقراطية باعتبارهـا طـرائق لا تفضـي إلـى كفاءة أكبـر فحسب، بل أيضـا إلـى ديمقراطيـة جماهيريـة. |
La communauté internationale doit développer de nouveaux modèles de collaboration sur la base de l'égalité, du partenariat, de l'interdépendance et d'une réciprocité des bénéfices. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يطور أنماطا جديدة من التعاون على أساس المساواة والمشاركة والتكافل والمنفعة المشتركة. |
Il y a un besoin évident de nouveaux modèles de prise de décisions et de gestion publique. | UN | وهناك احتياجات واضحة لنماذج جديدة لاتخاذ القرار واﻹدارة العامة. |